Les Désastreuses Aventures des Orphelins Baudelaire

Premier forum francophone consacré à Lemony Snicket & Daniel Handler
 
AccueilGroupesFAQRechercherMembresS'enregistrerConnexionGalerie
Derniers sujets
Sujets similaires
Sondage
Avez-vous un calepin ?
Oui !
70%
 70% [ 14 ]
Non, et je ne compte pas en avoir un
25%
 25% [ 5 ]
Non, et je compte en avoir un bientôt
5%
 5% [ 1 ]
Total des votes : 20
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Meilleurs posteurs
Elrond Smith
 
Baron Omar
 
Compt Olaf
 
robinDHER
 
Tano Tatano
 
Docteur Orwell.
 
Pinine
 
Prunille
 
Marv
 
Badducks
 
Statistiques
Nous avons 473 membres enregistrés
L'utilisateur enregistré le plus récent est Iago

Nos membres ont posté un total de 228149 messages dans 1996 sujets
Navigation
 Portail
 Index
 Membres
 Profil
 FAQ
 Rechercher

Partagez | 
 

 Erreurs de RMV : Livre 1.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Fazz
Vendeur de bananes


Nombre de messages : 6517
Réputation : 424
Points : 15477
Date d'inscription : 12/09/2006

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mer 15 Aoû - 9:32

Je tiens à souligner que les derniers chapitres faisait la moitié des autres. Là nous repassons à 9 pages (le un-peu-moins que double), Chapitre XI de 10 et des poussières, Chapitre XII de 13 pages et Chapitre XIII dont j'ai très peur : 18 pages.

Est-ce que RMV va nous dévoiler autres de ses failles ? Estcequemabarreespaceseraenfinreparee? Vous le saurez en suivant ce topic !

Ou pas.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Fazz
Vendeur de bananes


Nombre de messages : 6517
Réputation : 424
Points : 15477
Date d'inscription : 12/09/2006

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mer 15 Aoû - 10:13

Erreurs de RMV dans Tout commence mal..., 10/13.

Erreurs importantes dans le dixième chapitre :

- When night approached [...]. = A la tombée du jour (tout pour contrarier !).
- tower stairs = escalier (oui mais lequel ?).
- The enormous creature merely looked at Violet with its blank white eyes and shook its head, then dismissed her with a silent gesture. = La montagne vivante avait tourné les yeux vers Violette et fait non de la tête, non et non.
- Using one of the rocks Olaf had left in a pile in the corner, she broke the curtain rod into two pieces. = [...] elle avait décroché le triangle à rideaux, l'avait cassée en deux (non sans peine) [...].
- [...] how desesperate they were. = [...] même pour sauver leur vie.
- once outside. = Au pied du mur.
- [...] she would have to make practically no noise at all. = [...] elle allait devoir faire moins de bruit qu'une foufoune.
- Her heart pounding [...]. = Le coeur en marteau-pillon (ouiiiiiii...).
- tumbling to her death. = ce serait la chute fatale (pas mortelle, c'est trop effrayant).

Précision supprimée lors du passage "si vous envisagez de cambrioler une banque" :

- [...] so you could plan how to avoid capture or death during your burglary.

Précision ajoutée quand aux parents Baudelaire :

- Le ton était affectueux, mais ferme, et Violette n'avait pas oublié.

Pensée de Violette retirée (pas le droit de penser, toi ! Au boulot !) :

- [...] all the time keeping in mind her promise to her parents and the horrible things Count Olaf would do if his villainous plan worked.

Definition de Snicket supprimée vis-à-vis de Violette ! Oh, surprise :

- [...] the word "adroit" here means "skillful".

Précision météo ajoutée :

- La lune était sortie des nuages [...].

La suite au prochain épisode !


Dernière édition par Fazz le Jeu 9 Mai - 13:26, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Fazz
Vendeur de bananes


Nombre de messages : 6517
Réputation : 424
Points : 15477
Date d'inscription : 12/09/2006

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mer 15 Aoû - 12:49

Erreurs de RMV dans Tout commence mal..., 11/13.

Erreurs importantes dans le onzième chapitre :

- The Bitting Brat. = La mouflette aux dents pointues.
- The three of you will be locked in this room until night falls. = Et vous resterez ici jusqu'à la représentation.
- It was very scary. = Un peu, oui (fausse modeste, va !).
- Maybe. = Hmmmm... on va essayer (youpi) !
- searched = fouillèrent, farfouillèrent, trifouillèrent (c'est bon on a compris !).
- From time to time. = Toutes les cinq minutes.
- We could break this bottles in half and use them as knives. = Ces bouteilles vides, on pourrait s'en servir de massues.
- dropped to her death. = s'envole comme un petit oiseau (oui oui, cui-cui !).
- in her entire life. = depuis le premier jour de sa jeune vie.

Description de la Tour ajoutée :

- Chambre ou bureau ? C'était difficile à dire, sous le fatras qui s'empilait là. "Antre" aurait sans doute mieux convenu.

Geste de l'hommeau crochets ajouté :

- [...] prit le grappin sous son bras, la corde enroulée à son épaule, et d'un pas martial, il quitta la pièce.

Definition de Snicket... supprimée, vous avez deviné !

- [...] of incuring - a word which here means "bringing about" -.

Phrase ajoutée :

- Tout allait de mal en pis pour les trois enfants Baudelaire.

Phrase supprimée (trop violente ?) :

- Their parents had died, suddenly and horribly.

Definition de Snicket... oui bon vous connaissez la chanson.

- Violet found their situation lamentably deplorable, a phrase which here means "it was not at all enjoyable."

Remplacée par :

- En un mot comme en cent, ils allaient de catastrophes en calamité, et les choses semblaient bien parties pour empirer encore...

Attribut dentaire de l'homme au crochet ajouté :

- [...] souriait de toutes ses dents jaunes.

Indice précieux sur la fin supprimé :

- [...] she looked at her right hand for a second and began to think.

La suite au prochain épisode !


Dernière édition par Fazz le Jeu 9 Mai - 13:26, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mer 15 Aoû - 13:03

Un bon exemple de petite censure... Changer les couteaux en massues !

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Fazz
Vendeur de bananes


Nombre de messages : 6517
Réputation : 424
Points : 15477
Date d'inscription : 12/09/2006

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mer 15 Aoû - 13:07

Oui. Yeux au ciel

P.S. : petite pub, j'ai commencé un fanfiction sur Georgina Orwell.
P.P.S. : je me repose un peu avant d'attaquer le 12e chapitre, le début est vraiment différent... et dès le début une definition de Snicket supprimée !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mer 15 Aoû - 20:03

Pas le temps de lire tout ça aujourd'hui mais bravo pour ce travail (énorme travail... N'importe quoi ! ).. Bon courage pour la suite Wink
Revenir en haut Aller en bas
Esmé_Deschemizerre
Béatrice


Nombre de messages : 1655
Réputation : 0
Points : 12924
Date d'inscription : 16/02/2005

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Jeu 16 Aoû - 10:33

Repertorier TOUTES les erreures de notre "chere"( puker ) Rose Marie ?
Whahou , je n'aurais pas cru que la mission etait faisable Mr. Green ...je salut donc ton courage , surtout que c'est du tres bon boulot
(je ne sais pas si je dois rire ou pleurer du TERRIBLE décalage entre la VO et la VF ...ça n'empeche que j'ai failli m'étrangler pour l'histoire du friday ...sait elle reellement parler anglais ? that is the question)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Fazz
Vendeur de bananes


Nombre de messages : 6517
Réputation : 424
Points : 15477
Date d'inscription : 12/09/2006

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Jeu 16 Aoû - 11:17

Erreurs de RMV dans Tout commence mal..., 12/13.

Erreurs importantes dans le douzième chapitre :

- [...] pulled her nightgown off over her head [...]. = [...] en un tournemain, la dépiauta de sa chemise de nuit [...].
- [...] made him look a toddler. = [...] digne d'un enfant de quatre ans [...].
- This is going to be such fun. = J'ai un trac fou, mais oh ! que c'est donc drôle ! (oui, qu'est-ce qu'on s'marre !)
- He was tired to being threatened in the same way, over and over. = Il se retint d'ajouter : "On va finir par le savoir.".
- No nonsense. = Et pas de blagues, hein ?
- Don't move an inch. = Toi, je te déconseille vivement de remuer d'un pouce (il sussure à son effigie des termes mal-famés !).
- a long quill pen. = une longue plume d'oie (précisions d'un horloger suisse).

Début de Chapitre XII modifié :

- As Vioket and Klaus Baudelaire stood, still in their nightgown and pajamas, backstage at Count Olaf's theater, they were of two minds, a phrase which here means "they felt two different ways at the same time." On one hand, they were of course filled with dread. From the murmur of voices they heard on the stage, the two Baudelaires orphans could tell that the performance of The Marvellous Marriage had begun, and it seemed too late to do anything to foil Count Olaf's plan. On the other hand, homewever, they were fascinated, as they had never been backstage at a theatrical production and there was so much to see.

Remplacé par :

- Plantés dans les coulisses du théâtre, en pyjama et en chemise de nuit, Klaus et Violette Baudelaire attendaient la suite de l'histoire. Ils ne savaient plus où ils en étaient, ni même ce qu'ils éprouvaient. D'un côté, l'appréhension les taraudait, bien sûr. A en croire le bruit de voix qui leur parvenait depuis la scène, la représentation était commencée. Le Marriage merveilleux suivait son cours, et il semblait trop tard pour contrecarrer l'odieuse machination du Comte. D'un autre côté, pourtant, ils étaient fascinés. Le théâtre, ils connaissaient, mais pas l'envers du décor. Et il y avait tant à voir !

Précision sur l'activité des deux femmes poudrées supprimée :

- The two white-faced women were arranging flowers in a vase from far away appeared to be marble, but close up looked more like cardboard.

Definition de Snicket supprimée (plus qu'un chapitre.... plus qu'un chapitre...) :

- [...] pandemonium - a word which here means "actors and stagehands running around attending to last-minute details.".

Exclamation de Mr. Poe ajoutée :

- Faire du théâtre en famille ! Avec votre nouveau père ! Quoi de plus charmant ?

Définition de Snicket ajoutée (je ne cherche plus à comprendre la logique) :

- [...] soporifiques - autrement dit, "à dormir debout" (comme cette explication ?) - [...]

Geste de l'homme aux verrues supprimé :

- [...] but the waythe wart-faced man had arranged the lights prevented Klaus from seeing the faces in the auditorium [...].

Endroit où le talkie-walkie est caché ajouté :

- [...] talkie-walkie dans sa manchette.

La suite au dernier épisode (ouf !) !


Dernière édition par Fazz le Jeu 9 Mai - 13:27, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Fazz
Vendeur de bananes


Nombre de messages : 6517
Réputation : 424
Points : 15477
Date d'inscription : 12/09/2006

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Jeu 16 Aoû - 12:36

Erreurs de RMV dans Tout commence mal..., 13/13.

Erreurs importantes dans le dernier chapitre :

- There was gasps from audience [...] = Le public en eut le souffle coupé.
- I would never do anything to harm you children. Never. = Moi qui voulait tant le bien de ces enfants !
- You were easily tricked. = Pour vous laisser berner, vous vous êtes laissé berner ! Roulé dans la farine, eh oui !
- The Hook-Handed Man. = Son Correspondant.
- Please, remove Sunny from her cage [...]. = Sois gentil, sors l'oiseau de sa cage [...].
- Yes. = Rmm.
- Don't think you're so safe. = Ne va pas te croire sorti de l'auberge.
- I'm not satisfied at all. = Satisfait ? Moi, je ne le suis pas du tout (euh, personne n'a prononcé le mot 'satisfait' avant) !
- I absolutely will not allow it. = Moi vivant, ce cataclysme n'aura pas lieu.
- removing = exporter.
- And a town not too far from where you live has a law that bars me coming within five miles of its borders. = Gageons que quelque part il existe une loi sur la longueur des moustaches de chat.
-(Prunille) Neepo! = Nipo!
- But that is not how the story goes. = Hélas, il en alla autrement.
- Don't you want to do what your parents wanted, children? = Vous êtes bien d'accord, n'est-ce pas ?

Mimique de la Juge Abott ajoutée :

- [...] fronça les sourcils sur le document.

Précision sur Mr. Poe ajoutée :

- [...] oubliant de tousser [...].

Phrase d'Olaf ajoutée :

- Maintenant, vous m'excuserez, au revoir la compagnie !

"Revelation pour le public" du Comte supprimée :

- Klaus and Sunny have some chores to do before they go to bed.

Article de loi ajouté :

- Il s'agit nécéssairement de la main qui écrit de l'ordinaire, sans quoi la loi aurait précisé de l'une de ses propres mains (on avait compris !).

Phrase supprimée (pour finir en beauté) :

- They didn't understand it, but like so many unfortunate events in life, just because you don't understand it doesn't mean it isn't so.

J'espère que vous aurez apprécié ma comparaison ! Je m'en vais prendre de l'aspirine maintenant !


Dernière édition par Fazz le Jeu 9 Mai - 13:27, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Compt Olaf
Kake à la banane


Nombre de messages : 19480
Age : 22
Ennuyeux Endroits : In Bruges
Réputation : 1881
Points : 21457
Date d'inscription : 06/09/2006

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Jeu 16 Aoû - 15:54

Bon boulot , c'est rès interessant et toute ces erreurs sont...Est ce qu'on peut appeler ça des erreurs ?

La palme d'or reste Friday = Samedi
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marv
Lustreur de vaisselle


Nombre de messages : 7158
Réputation : 212
Points : 13327
Date d'inscription : 17/10/2005

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Ven 17 Aoû - 13:39

OMG! Hyperactivité, cher Fazz... C'est le mot. Ca peut être un défaut. Mais avec toi, c'est toujours un compliment! Clin d'oeil
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Sam 18 Aoû - 12:43

RENDEZ-NOUS NOTRE ARGENT !!! Mais merde ! Mais merde ! Mais merde !

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Elrond Smith
Avatar


Nombre de messages : 41154
Age : 27
Ennuyeux Endroits : Spirit World.
Réputation : 5927
Points : 43537
Date d'inscription : 05/02/2006

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mer 22 Aoû - 16:02

Après avoir relu le tout attentivement, je dirais que je comprends certains de ses choix (une minime partie), qui ont permis de traduire l'ouvrage avec plus de fluidité.

MAIS, la grande majorité de ce dossier nous révèle l'incontournable vérité: Rose-Ma est une sale mégère, une arnaqueuse, une incompétente. Nan, mais quand on voit des livres comme HP ou ALCDM, traduits comme il faut, sans édulcoration, sans ajouts, sans coupes... On se demande, "mais bon sang, pourquoi fait-elle ça, la Rose-ma" ?

_________________
Humanity's children are returning home. Today.




Some friendships are so strong, they can even transcend lifetimes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Marv
Lustreur de vaisselle


Nombre de messages : 7158
Réputation : 212
Points : 13327
Date d'inscription : 17/10/2005

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mer 22 Aoû - 16:20

Je sais que HP a des édulcorations, des ajouts et des coupes... Mais a niveau plus bas...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Elrond Smith
Avatar


Nombre de messages : 41154
Age : 27
Ennuyeux Endroits : Spirit World.
Réputation : 5927
Points : 43537
Date d'inscription : 05/02/2006

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mer 22 Aoû - 16:42

Marvolo a écrit:
Je sais que HP a des édulcorations, des ajouts et des coupes... Mais a niveau plus bas...

Enfin, le seul tome que j'ai lu en VO et VF est le 6, et j'ai trouvé cela très correct et fidèle.

_________________
Humanity's children are returning home. Today.




Some friendships are so strong, they can even transcend lifetimes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mer 22 Aoû - 18:31

Sur HP :
_ Il y a quelques très minimes, qui ont été abandonnées dans les ré-éditions (ouf).
_ Les ajouts de JFM n'ont été mis que pour éclaircir les sujets du livre lorsqu'ils étaient opaques aux français. Par exemple, JFM a ajouté deux lignes de dialogue expliquant le rôle des préfets, une particularité anglaise.
_ Quelques modifications minimes et égalements effacées dans les ré-éditions, par exemple Fudge traduit au début par Lafadaise (bof).
Rien de bien grave, donc.

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Marv
Lustreur de vaisselle


Nombre de messages : 7158
Réputation : 212
Points : 13327
Date d'inscription : 17/10/2005

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mer 22 Aoû - 18:55

Oui, je suis d'accord je n'ai jamais dit que 'était particulièrement problèmatique dans HP, c'est une très bonne traduction, mais après tout, aucune traduction n'est totalement parfaite.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
† Friday †
Juge Abbot


Nombre de messages : 135
Age : 38
Ennuyeux Endroits : Un autre forum moins bien.
Réputation : -2
Points : 10660
Date d'inscription : 12/03/2007

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Sam 15 Sep - 17:29

Fazz bravo waw
Sincèrement j'aurais qualifiée cette tache d'infaisable avant de voir ton topic. Bravo bravo bravo je suis bluffée waw
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Fazz
Vendeur de bananes


Nombre de messages : 6517
Réputation : 424
Points : 15477
Date d'inscription : 12/09/2006

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Sam 15 Sep - 17:44

Merci. Sourire
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Dim 16 Sep - 16:48

Docteur Orwell. a écrit:
_ Quelques modifications minimes et égalements effacées dans les ré-éditions, par exemple Fudge traduit au début par Lafadaise (bof).

Ce serait marrant si certaines éditions devenaient rares et chères ^^

Et sinon, j'avais pas encore rattrapé ce sujet en revenant de vacances, mais, même en retard, je t'applaudis Fazz, c'est du joli travail que tu as fait -contrairement à celui de RMV, hem-
Revenir en haut Aller en bas
Bugs Bunny



Nombre de messages : 5
Age : 75
Ennuyeux Endroits : Coincé au milieu de l'autoroute en plein mois d'août
Réputation : 0
Points : 5102
Date d'inscription : 09/04/2012

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mar 10 Avr - 10:54

Si je peux apporter mon grain de sel à cette discussion sur les mauvaises traductions de Rose-Marie Vassallo.

Je viens de m'acheter sa traduction du livre "Les Tollins" de Conn Iggulden.

Très rapidement je n'ai pas supporté la version française de cet ouvrage. J'ai donc posté sur le site où j'ai acheté ce livre le commentaire suivant :

"Je suis totalement à l'aise en anglais et en français. J'ai été pendant de nombreuses années (et je suis encore) traducteur professionnel, et j'ai donc une lecture informée et critique des ouvrages traduits en français depuis ma langue maternelle.

La version française du premier volume des Tollins est très décevante. Il y a beaucoup de mot-à-mot laborieux, et parfois même des inepties : page 39 : "Car l'abécédaire (le livre avec pommes et abeilles)..." (En anglais "Apples and Bees" - je mets les majuscules). La traductrice ne pouvait-elle pas rendre par exemple "le livre avec Abeilles et Bourdons" ce qui serait resté dans le sujet et aurait été plus compréhensible pour des jeunes lecteurs.

Page 41, il est question de "roue de Catherine", traduction mot à mot de "Catharine wheel", (nom d'un feu d'artifice en Angleterre), ce qui n'a strictement aucun sens pour un lecteur français.

Page 42, autre mystère: la première ligne se termine "...mais déjà il enchaînait : d (sic)"

J'arrête là mon énumération.

Tout au long des trois histoires qui constituent ce volume le plaisir de la lecture est constamment alourdi par cette traduction approximative, peu imaginative et souvent confuse et incompréhensible.

Ma fille ne connait pas encore suffisamment l'anglais pour pouvoir lire dans le texte original, ce qui aurait été beaucoup plus distrayant que cette version française faite à la va-vite et dénuée de grâce.

Les illustrations très attrayantes du livre, réalisées avec talent par Lizzy Duncan, donnent envie de lire les aventures de ces curieux petits personnages que sont les Tollins. Dommage que le texte ne soit pas à la hauteur."

Il semble donc que cette traductrice soit une récidiviste. Colère N'importe quoi !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
robinDHER
Quiche Suprême


Nombre de messages : 13352
Age : 22
Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond
Réputation : 832
Points : 14927
Date d'inscription : 08/06/2006

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mar 10 Avr - 17:21

Kake ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Compt Olaf
Kake à la banane


Nombre de messages : 19480
Age : 22
Ennuyeux Endroits : In Bruges
Réputation : 1881
Points : 21457
Date d'inscription : 06/09/2006

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mar 10 Avr - 17:25

Je dirais kake; mais j'en suis pas certain. Ça doit être un bon kake. Incertain
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Beatrice
Béatrice


Nombre de messages : 1741
Age : 23
Ennuyeux Endroits : chez Esmée , lui volant le sucrier
Réputation : 89
Points : 12174
Date d'inscription : 17/06/2006

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mar 10 Avr - 17:27

kake or not kake, that is the question. lol !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Elrond Smith
Avatar


Nombre de messages : 41154
Age : 27
Ennuyeux Endroits : Spirit World.
Réputation : 5927
Points : 43537
Date d'inscription : 05/02/2006

MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Mar 10 Avr - 18:13

L'adresse IP ne révèle rien de suspect, en tout cas...

_________________
Humanity's children are returning home. Today.




Some friendships are so strong, they can even transcend lifetimes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Erreurs de RMV : Livre 1.   Aujourd'hui à 6:46

Revenir en haut Aller en bas
 
Erreurs de RMV : Livre 1.
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Erreurs de RMV : Livre 1.
» LDVELH bourrés d'erreurs = frein à la lecture ?
» [HP6] Les erreurs du tome 6
» Présentation du livre "Semois sauvage" 24/9 à 19h + expo Beluxphoto à Florenville
» Albert Cohen : Belle du Seigneur, Le livre de ma mère, etc.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Désastreuses Aventures des Orphelins Baudelaire :: Le Snicketverse et la Communauté LPG :: Les Livres :: Une Introduction Illisible-
Sauter vers: