Les Désastreuses Aventures des Orphelins Baudelaire

Premier forum francophone consacré à Lemony Snicket & Daniel Handler
 
AccueilGroupesFAQRechercherMembresS'enregistrerConnexionGalerie
Derniers sujets
Sujets similaires
Sondage
Avez-vous un calepin ?
Oui !
70%
 70% [ 14 ]
Non, et je ne compte pas en avoir un
25%
 25% [ 5 ]
Non, et je compte en avoir un bientôt
5%
 5% [ 1 ]
Total des votes : 20
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Meilleurs posteurs
Elrond Smith
 
Baron Omar
 
Compt Olaf
 
robinDHER
 
Tano Tatano
 
Docteur Orwell.
 
Pinine
 
Prunille
 
Marv
 
Badducks
 
Statistiques
Nous avons 474 membres enregistrés
L'utilisateur enregistré le plus récent est Loumi13

Nos membres ont posté un total de 228155 messages dans 1996 sujets
Navigation
 Portail
 Index
 Membres
 Profil
 FAQ
 Rechercher

Partagez | 
 

 TRADUCTION TOME 11

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant
AuteurMessage
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mar 26 Avr - 17:42

(soupir)

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Esmé_Deschemizerre
Béatrice


Nombre de messages : 1655
Réputation : 0
Points : 12924
Date d'inscription : 16/02/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mar 26 Avr - 19:01

MERCIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII Mr. Green
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mar 26 Avr - 19:05

Je dirai même plus :
MERCIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII Mr. Green

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mer 27 Avr - 7:41

QUOI SOUPIR?????????????
Revenir en haut Aller en bas
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mer 27 Avr - 8:11

Rien, c'était pour faire une phrase à double sens...
Rhooooo Esmé pourquoi t'as changé ton avatar ?
L'autre était beaucoup mieux...
Même si FFX c'est joli je l'avoue...

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Esmé_Deschemizerre
Béatrice


Nombre de messages : 1655
Réputation : 0
Points : 12924
Date d'inscription : 16/02/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mer 27 Avr - 12:04

paske j'adore lulu !mais moi aussi je prefere Elle jvé la remettre vite ...
lol passionant
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mer 27 Avr - 15:57

Ah tu l'as mise en bannière c'est très bien !

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mer 27 Avr - 18:41

tas raison esmé, c'est passionnant!!
Revenir en haut Aller en bas
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mer 27 Avr - 18:42

Ouais ça me transcende...

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mer 27 Avr - 18:48

ça veut dire quoi??
Revenir en haut Aller en bas
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mer 27 Avr - 18:48

Dictionnaireuuuuuuuuuuuuu...

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mer 27 Avr - 18:55

bon c'est pareil que l'autre, je m'en fiche!!
Revenir en haut Aller en bas
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mer 27 Avr - 19:05

Peuh !

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mer 27 Avr - 19:24

j'ai la flemme!!
Revenir en haut Aller en bas
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mer 27 Avr - 19:48

Je le savais merci !

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mer 27 Avr - 19:51

de rien!! ^^
Revenir en haut Aller en bas
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Mer 27 Avr - 20:12

Fallait pas répondre **** !

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Jeu 28 Avr - 6:50

non mais oh! **** ** ****!!
Revenir en haut Aller en bas
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Jeu 28 Avr - 8:46

Bon on arrête le délire là !

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Tano Tatano
Salade du chef de fruits et légumes


Nombre de messages : 11798
Réputation : 644
Points : 20304
Date d'inscription : 23/03/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Jeu 28 Avr - 9:17

LA PLAGE CULTURELLE

Définition
(toujours selon mon Larousse)

transcender :
dépasser quelque chose en lui étant supérieur

transcendant :
qui excelle en son genre, supérieur
etc

Etymologie
trans- : latin qui signifie "au-delà, par-delà"
-scend- : élément qui signifiie "se mouvoir verticalement" on le trouve aussi dans ascendant, descendant, condescendant. Il vient du latin scandere"monter"

Analyse personnelle
Quand Orwell a employé ce mot, il l'a employé dans une acception courante et non littérale. Il veut plutôt dire : c'est formidable, mais l'ampleur du mot implique une forte ironie.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Jeu 28 Avr - 10:04

Wahouuuuuuu Enfin quelqu'un de cultivé !
Bravo Tano !

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Tano Tatano
Salade du chef de fruits et légumes


Nombre de messages : 11798
Réputation : 644
Points : 20304
Date d'inscription : 23/03/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Jeu 28 Avr - 10:08

Merci merci, j'ai travaillé dur pour ça !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Jeu 28 Avr - 11:07

Non vraiment, les forumeurs de ton envergure mériteraient presque ma considération...

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Tano Tatano
Salade du chef de fruits et légumes


Nombre de messages : 11798
Réputation : 644
Points : 20304
Date d'inscription : 23/03/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Jeu 28 Avr - 11:12

pour ça aussi, je travaille dur !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11796
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679133
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Jeu 28 Avr - 11:13

Ouuuuuuuh mon petit Tano c'est bien de suivre mon glorieux parcours...

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: TRADUCTION TOME 11   Aujourd'hui à 23:49

Revenir en haut Aller en bas
 
TRADUCTION TOME 11
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 4 sur 7Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant
 Sujets similaires
-
» TRADUCTION DU TOME 12 PAR ORWELL ET/OU SUNNY !
» Soil
» [King, Stephen] Dôme - Tome 1
» La saga forerunners, Tome 1 : Halo : cryptum
» Traduction - Fabled Lands Tome 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Désastreuses Aventures des Orphelins Baudelaire :: Le Snicketverse et la Communauté LPG :: Les Livres :: Une Suite Suspicieuse-
Sauter vers: