Les Désastreuses Aventures des Orphelins Baudelaire

Premier forum francophone consacré à Lemony Snicket & Daniel Handler
 
AccueilGroupesFAQRechercherMembresS'enregistrerConnexionGalerie
Derniers sujets
Sujets similaires
Sondage
Avez-vous un calepin ?
Oui !
70%
 70% [ 14 ]
Non, et je ne compte pas en avoir un
25%
 25% [ 5 ]
Non, et je compte en avoir un bientôt
5%
 5% [ 1 ]
Total des votes : 20
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Meilleurs posteurs
Elrond Smith
 
Baron Omar
 
Compt Olaf
 
robinDHER
 
Docteur Orwell.
 
Tano Tatano
 
Pinine
 
Prunille
 
Marv
 
Badducks
 
Statistiques
Nous avons 475 membres enregistrés
L'utilisateur enregistré le plus récent est KurtSnicket

Nos membres ont posté un total de 228180 messages dans 1997 sujets
Navigation
 Portail
 Index
 Membres
 Profil
 FAQ
 Rechercher

Partagez | 
 

 Terrible Traduction...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Deamon
Chauve au long nez


Nombre de messages : 905
Ennuyeux Endroits : Loin, très loin...
Réputation : 4
Points : 11130
Date d'inscription : 13/10/2006

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Ven 3 Nov - 19:26

Hourra ! Eureka ! On a enfin trouvé la solution Fou
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.bibliothequebeante.blogspot.com
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11800
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679149
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Ven 3 Nov - 19:31

Il y a deux écoles de traduction : l'école "on traduit à la phrase et on ne touche absolument à RIEN," et "l'école qui autorise quelques petits rajouts pleins de fantaisie tout de même du moment que ça ne trahit pas l'auteur." Je ne reproche pas à RMV d'appartenir à cette catégorie, puisque quand j'ai traduit des textes je suivais moi-même la tendance de ce groupe... Ce que je reproche à RMV, c'est de faire MAL son boulot, et de ne pas respecter l'oeuvre, comme si elle prenait un matériau de départ pour créer "son" livre, avec SES intentions, SON style et SES références.
Souvent, les "rajouts" ont pour effet de rendre le texte plus vivant, ou plus réaliste. La plupart des personnes chargées de traduire des mangas appartiennent à l'école des rajouts parce que le japonais n'a pas du tout le même niveau de langage que le notre, ni les mêmes vitesses de narration : on est souvent obligé de "meubler" les dialogues de mangas parce qu'une traduction hyper fidèle reviendrait à voir deux personnages se répèter les mêmes choses durant vingt pages... En japonais, ça passe, en français, non. Les traducteurs essayent de recréer des dialogues supportables en changeant les formulations, en ajoutant des interjections familières... Mais sans changer le sens du dialogue, bien sûr. Dans les DAOB, tous les personnages ont tendance à parler d'une manière artificielle et très plate, et, lorsque je dois traduire celà, je ne peux pas m'empêcher de les faire parler de manière plus vivante en accentuant leurs tons ou en utilisant des formulations un peu plus proches de nous... RMV fait l'inverse vu qu'elle s'arrange toujours pour les faire parler de manière encore plus irréaliste que dans l'original, sauf que là, les dialogues sont tellemnt bizarres que ça en devient pédant et ridicule.
A celà s'ajoute quelques fautes qui ne sont PAS pardonnables (modifier l'intrigue, ou changer les noms quand il n'y a PAS de raison de le faire... Squalor qui devient Deschemizerre, ça se défend, c'est pour traduire le jeu de mots, mais Josephine qui devient Agripinne, c'est inutile).

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Compt Olaf
Kake à la banane


Nombre de messages : 19484
Age : 22
Ennuyeux Endroits : In Bruges
Réputation : 1881
Points : 21473
Date d'inscription : 06/09/2006

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Ven 3 Nov - 19:37

Pour Josephine et Agripinne elle l'a fait ca a cause de ses intentions. Et il ne faut pas oublier elle rajoute des passages dans le chapitre 11 du tome 6 après la description de cul de sac elle fait une autre description qui n'existe pas dans la VO et ca sa casse le rythme.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mardi
Fiona


Nombre de messages : 170
Age : 22
Ennuyeux Endroits : Dans mon forum .
Réputation : 0
Points : 10344
Date d'inscription : 30/06/2007

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 9:29

Pas possible Je trouve que vous exagérez un peu.Du moment qu'on ne lise pas la VO,c'est des bons livres.


ca me gache tout mon plaisir quand vous dîtes de pareils insultes,même vraies.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://harperchildrens.forummotion.com/index.htm
Marv
Lustreur de vaisselle


Nombre de messages : 7159
Réputation : 212
Points : 13340
Date d'inscription : 17/10/2005

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 9:33

C'est ce que tous les nouveaux membres disent lol !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mardi
Fiona


Nombre de messages : 170
Age : 22
Ennuyeux Endroits : Dans mon forum .
Réputation : 0
Points : 10344
Date d'inscription : 30/06/2007

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 9:35

Flingue ! et puis bon,elle a bien traduit le titre de The End et le nom de Friday.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://harperchildrens.forummotion.com/index.htm
robinDHER
Quiche Suprême


Nombre de messages : 13352
Age : 22
Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond
Réputation : 832
Points : 14939
Date d'inscription : 08/06/2006

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 9:38

"Cherchez le mot en trop dans cette phrase"

C'est "bien" !!

Elle a traduit The End comme un pied, elle a coupé plusieurs pages, elle en a rajouté... Du grand Vassallo quoi...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marv
Lustreur de vaisselle


Nombre de messages : 7159
Réputation : 212
Points : 13340
Date d'inscription : 17/10/2005

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 9:42

Mardi a écrit:
Flingue ! et puis bon,elle a bien traduit le titre de The End et le nom de Friday.

Et c'est pas fréquent. Mais si tu savais les conneries qu'elle a fait: elle a fait croire que le docteur Orwell du tome 4 avait survécu alors que ça n'est pas le cas, par exemple.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
robinDHER
Quiche Suprême


Nombre de messages : 13352
Age : 22
Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond
Réputation : 832
Points : 14939
Date d'inscription : 08/06/2006

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 9:45

J'avais pas bien compris ta phrase Mardi... Elle a bien traduit "The End" et "Friday", c'est ça...?

En même temps, un enfant de 6 ans l'aurait traduit sans fautes...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 9:46

Ouais puis c'est un peu son travail de bien traduire, logiquement. On ne va pas la féliciter parce qu'elle a réussi à traduire correctement un titre et un noml propre
Revenir en haut Aller en bas
le-?-sur-le-radar
Juge Abbot


Nombre de messages : 136
Ennuyeux Endroits : Lederland
Réputation : 1
Points : 10429
Date d'inscription : 02/06/2007

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 10:46

attendez, elle a quand même bien traduit Klaus par Klaus et orphens par orphelins lol !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lederland.miniville.fr/
robinDHER
Quiche Suprême


Nombre de messages : 13352
Age : 22
Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond
Réputation : 832
Points : 14939
Date d'inscription : 08/06/2006

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 10:53

Attention !! A un momrnt, elle à traduit red par rouge !! Elle est très forte !!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
le-?-sur-le-radar
Juge Abbot


Nombre de messages : 136
Ennuyeux Endroits : Lederland
Réputation : 1
Points : 10429
Date d'inscription : 02/06/2007

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 11:12

robinDHER a écrit:
Attention !! A un momrnt, elle à traduit red par rouge !! Elle est très forte !!
comme dans le cas d' une certaine robed'un certain chale rouge ?
Fou Fou
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lederland.miniville.fr/
Mardi
Fiona


Nombre de messages : 170
Age : 22
Ennuyeux Endroits : Dans mon forum .
Réputation : 0
Points : 10344
Date d'inscription : 30/06/2007

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 12:06

robinDHER a écrit:
"Cherchez le mot en trop dans cette phrase"

C'est "bien" !!

Elle a traduit The End comme un pied, elle a coupé plusieurs pages, elle en a rajouté... Du grand Vassallo quoi...


heu...je parlais du titre,pas du contenu Bravo
Citation :
En même temps, un enfant de 6 ans l'aurait traduit sans fautes...

que les enfants de 6 ans qui sont bilingue parce que leurs parents le sont.

je connaisais pas ca à 6 ans ( remarque : ca étonne personne !)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://harperchildrens.forummotion.com/index.htm
robinDHER
Quiche Suprême


Nombre de messages : 13352
Age : 22
Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond
Réputation : 832
Points : 14939
Date d'inscription : 08/06/2006

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 12:27

Désolé, mais je crois que même un enfant de ix ans sait dire La Fin en anglais, et vendredi. (Ah non suis-je bête c'est niveau CE2, bien trop dur pour Rose...)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marv
Lustreur de vaisselle


Nombre de messages : 7159
Réputation : 212
Points : 13340
Date d'inscription : 17/10/2005

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 14:43

Mardi a écrit:
robinDHER a écrit:
"Cherchez le mot en trop dans cette phrase"

C'est "bien" !!

Elle a traduit The End comme un pied, elle a coupé plusieurs pages, elle en a rajouté... Du grand Vassallo quoi...


heu...je parlais du titre,pas du contenu Bravo
Citation :
En même temps, un enfant de 6 ans l'aurait traduit sans fautes...

que les enfants de 6 ans qui sont bilingue parce que leurs parents le sont.

je connaisais pas ca à 6 ans ( remarque : ca étonne personne !)

Moi je savais ce que voulais dire "The End" et "Friday" et je savais les traduire quand j'avais 6 ans personnellement... Et mes parents ne sont pas bilingue du tout.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
robinDHER
Quiche Suprême


Nombre de messages : 13352
Age : 22
Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond
Réputation : 832
Points : 14939
Date d'inscription : 08/06/2006

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 14:49

tire la langue Toi ça ne compte pas Marvolo, tu es un surdoué en anglais.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marv
Lustreur de vaisselle


Nombre de messages : 7159
Réputation : 212
Points : 13340
Date d'inscription : 17/10/2005

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 15:18

robinDHER a écrit:
tire la langue Toi ça ne compte pas Marvolo, tu es un surdoué en anglais.

Ca me touche. lol !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
le-?-sur-le-radar
Juge Abbot


Nombre de messages : 136
Ennuyeux Endroits : Lederland
Réputation : 1
Points : 10429
Date d'inscription : 02/06/2007

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 15:24

Marvolo a écrit:
robinDHER a écrit:
tire la langue Toi ça ne compte pas Marvolo, tu es un surdoué en anglais.

Ca me touche. lol !
ha, c'était un compliment ^^?
C'est sur que c'est a la portée de beacoup de traduire the end et friday,maisle sujet de base ne tournait pas autour de ces 3 mots.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lederland.miniville.fr/
robinDHER
Quiche Suprême


Nombre de messages : 13352
Age : 22
Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond
Réputation : 832
Points : 14939
Date d'inscription : 08/06/2006

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 15:26

lol ! Elle est pas une tout petit peu copiée ta signature ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
le-?-sur-le-radar
Juge Abbot


Nombre de messages : 136
Ennuyeux Endroits : Lederland
Réputation : 1
Points : 10429
Date d'inscription : 02/06/2007

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Lun 2 Juil - 15:37

na, j'ai mis aux moins 2 filtres différents :p :p
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lederland.miniville.fr/
Fazz
Vendeur de bananes


Nombre de messages : 6522
Réputation : 424
Points : 15494
Date d'inscription : 12/09/2006

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Sam 21 Juil - 16:46

Massacre. Je. Me. Dissous. Lu en 2 heures, vite regretté. Vive la VO.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Détective Snicket
Carmelita


Nombre de messages : 18
Réputation : 0
Points : 10221
Date d'inscription : 10/08/2007

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Ven 10 Aoû - 22:58

OHLALAAAAA!!!!
Mais vous vus arrettr pas de vous plaindre?

Moi je le trouve trrrrrrrrresss bien traduit le livre!

C'est pas parce qu'il me menque deux phrase ou q'un nom a été joliment changer que je vais me couper un bras!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Compt Olaf
Kake à la banane


Nombre de messages : 19484
Age : 22
Ennuyeux Endroits : In Bruges
Réputation : 1881
Points : 21473
Date d'inscription : 06/09/2006

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Ven 10 Aoû - 23:01

C'est que tu ne sais pas , voilà tout.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
robinDHER
Quiche Suprême


Nombre de messages : 13352
Age : 22
Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond
Réputation : 832
Points : 14939
Date d'inscription : 08/06/2006

MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Ven 10 Aoû - 23:14

Détective Snicket a écrit:
OHLALAAAAA!!!!
Mais vous vus arrettr pas de vous plaindre?

Moi je le trouve trrrrrrrrresss bien traduit le livre!

C'est pas parce qu'il me menque deux phrase ou q'un nom a été joliment changer que je vais me couper un bras!

*Ne pas être grossier, surtout rester poli...*
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Terrible Traduction...   Aujourd'hui à 10:35

Revenir en haut Aller en bas
 
Terrible Traduction...
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 4Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant
 Sujets similaires
-
» Terrible Traduction...
» Aide traduction Allemand
» Le prequel et sa traduction
» Comparaison traduction La boussole du club des cinq
» [SOFT] LANGLEARNER TRADUTTORE V1 logiciel de traduction gratuit

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Désastreuses Aventures des Orphelins Baudelaire :: Le Snicketverse et la Communauté LPG :: Les Livres :: Un Final Farouche :: Fin de la série - sortie VF-
Sauter vers: