|
|
| Auteur | Message |
|---|
Petipa Invité
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 14:50 | |
| Super bien fait je choisi : TOME 12 The Pedophil Place ! Avec tout les coulisse de la nuit ou ESMé et Olaf décidère de faire un enfant, on appelera ca the Unotorized sex |
|
 | |
Docteur Orwell. Archonte

Nombre de messages: 7288 Ennuyeux Endroits: A l'hopital Heimlich. Points: 4608 Réputation: -1025 Date d'inscription: 05/04/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 14:52 | |
| Heu non il s'entendent déjà très bien avec Carmelita, surtout Esmé c'est l'instinct maternel qui a repris le dessus! _________________ And crawling on the planet's face, some insects called the human race. Lost in time. And lost in space... and meaning. "To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegdely L.S.) I-X 2008 |
|
 | |
Petipa Invité
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 14:54 | |
| Non mais moi je parle de a reproduction de Olaf et d'esmé |
|
 | |
Docteur Orwell. Archonte

Nombre de messages: 7288 Ennuyeux Endroits: A l'hopital Heimlich. Points: 4608 Réputation: -1025 Date d'inscription: 05/04/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 14:55 | |
| Heu... Ca va être assez indescriptible non ? _________________ And crawling on the planet's face, some insects called the human race. Lost in time. And lost in space... and meaning. "To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegdely L.S.) I-X 2008 |
|
 | |
Petipa Invité
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 14:59 | |
| |
|
 | |
Lemony Shirley

Nombre de messages: 2299 Age: 19 Ennuyeux Endroits: Lyon forever Points: 5241 Réputation: 1 Date d'inscription: 14/02/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 16:55 | |
| Sa pourrait étre fun !! ^^ Esmé qui hurle , "C'est quoi sa ???" Olaf , "ben ma queue !" Esmé : "T'appele se truc comment ?!" Olaf : " Toi , tageul , t'as vu ta geul de in de moche !" Bon je délire et c'est nul ! lol |
|
 | |
Petipa Invité
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 17:46 | |
| Non ca assure bon continuon sur not topiv |
|
 | |
Esmé_Deschemizerre Béatrice

Nombre de messages: 1655 Points: 5232 Réputation: 0 Date d'inscription: 16/02/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 22:51 | |
| je suis morte de rire !!! LOOOL !!! |
|
 | |
Petipa Invité
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Dim 10 Avr - 10:09 | |
| Reprenons. Croyer vous que Lemony à dit à TOUT les traducteur ce qu'est VFD, tout le fin mot ed l'histoire |
|
 | |
Docteur Orwell. Archonte

Nombre de messages: 7288 Ennuyeux Endroits: A l'hopital Heimlich. Points: 4608 Réputation: -1025 Date d'inscription: 05/04/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Dim 10 Avr - 10:50 | |
| Bien sûr que non, si c'était le cas ça ferai longtemps qu Jean François Ménard aurait été kidnappé... _________________ And crawling on the planet's face, some insects called the human race. Lost in time. And lost in space... and meaning. "To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegdely L.S.) I-X 2008 |
|
 | |
Petipa Invité
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Dim 10 Avr - 10:51 | |
| Alors comment font-ils pour traduire ???? |
|
 | |
Docteur Orwell. Archonte

Nombre de messages: 7288 Ennuyeux Endroits: A l'hopital Heimlich. Points: 4608 Réputation: -1025 Date d'inscription: 05/04/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Dim 10 Avr - 12:19 | |
| Je suppose que les auteurs laissent certaines indications... _________________ And crawling on the planet's face, some insects called the human race. Lost in time. And lost in space... and meaning. "To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegdely L.S.) I-X 2008 |
|
 | |
Petipa Invité
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Dim 10 Avr - 12:24 | |
| Ca doit etre la vrai M**** à faire |
|
 | |
Prunille Vendeur de bananes

Nombre de messages: 5576 Points: 5637 Réputation: 4 Date d'inscription: 16/03/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Dim 10 Avr - 13:56 | |
| si elle oublie des trucs faut pas lui en vouloir à la traductrice, lemony ne lui a peut être pas tt dit!! _________________ * tome 10 !!! *
"You can't take a picture of this, it's already gone"
TEAM BOY
|
|
 | |
Tano Tatano Quiche Suprême

Nombre de messages: 11025 Points: 11176 Réputation: -12 Date d'inscription: 23/03/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Dim 10 Avr - 15:17 | |
| Moi je pense aussi qu'elle ne sait pas tout. C'est comme le traducteur de HP, comme Rowling ne veut pas dévoiler la fin, je ne pense pas que le traducteur la connaisse ! Sinon, avec tous les traducteurs de HP dans le monde, le pot aux roses serait complètement éventé. D'ailleurs, toujours pour HP, Rowling a vérifié le scénar des films, pour voir si les indices cruciaux étaient là. Je pense que c'est la même chose pour daob. |
|
 | |
|