Les désastreuses aventures des orphelins Baudelaire

Forum
AccueilAccueil  ­GalerieGalerie  ­FAQFAQ  ­RechercherRechercher  ­S'enregistrerS'enregistrer  ­MembresMembres  ­GroupesGroupes  ­ConnexionConnexion  
Derniers sujets
» Le Topic de Liam !!!!!!
Sam 7 Nov - 14:12 par Fernald

» Un 2éme film ?
Jeu 5 Nov - 19:15 par Tano Tatano

» Olaf est un Snicket !
Jeu 5 Nov - 18:38 par Tano Tatano

» Je suis Nouvelle
Mar 3 Nov - 19:26 par Elrond_SmithVFD

» Le bureau du père des orphelins
Lun 2 Nov - 19:56 par Tano Tatano

» Décors du film
Ven 30 Oct - 14:04 par Docteur Orwell.

» Fiction réelle ?
Lun 21 Sep - 17:47 par Elrond_SmithVFD

» Ce que contient le sucrier ...
Jeu 27 Aoû - 12:09 par robinDHER

» Carmelita Spats
Jeu 20 Aoû - 19:00 par robinDHER

Sondage
Doit-on bannir Elrond_SmithVFD?
Oui, définitivement.
60%
 60% [ 9 ]
Oui, mais pour quelques jours seulement...
6%
 6% [ 1 ]
Non.
6%
 6% [ 1 ]
Non, mais si on pouvait bannir Boumbo à la place, ma boite à MP n'est déjà pas si grande...
26%
 26% [ 4 ]
Total des votes : 15
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Meilleurs posteurs
Elrond_SmithVFD
 
Baron Omar
 
robinDHER
 
Compt Olaf
 
Tano Tatano
 
Fernald
 
Docteur Orwell.
 
Badducks
 
Sunny
 
Marvolo
 
Statistiques
Nous avons 371 membres enregistrés
L'utilisateur enregistré le plus récent est Telemack

Nos membres ont posté un total de 156003 messages dans 1665 sujets
Navigation
 Portail
 Index
 Membres
 Profil
 FAQ
 Rechercher
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.Partager | 
 

 Trad de VDC --> VFD

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3 ... 7 ... 14  Suivant
AuteurMessage
Petipa
Invité



MessageSujet: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 11:21

Vous coyer que la traductrice sais ce qu'est VDC en traduisant ????
Revenir en haut Aller en bas
Prunille
Vendeur de bananes


Nombre de messages: 5576
Points: 5637
Réputation: 4
Date d'inscription: 16/03/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 13:20

oui Lemony lui révèle tt enfin presque regarde c comme pour les annagrammes!

_________________
* tome 10 !!! *

"You can't take a picture of this, it's already gone"

TEAM BOY
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Petipa
Invité



MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 13:24

T'es sur ???
Revenir en haut Aller en bas
Prunille
Vendeur de bananes


Nombre de messages: 5576
Points: 5637
Réputation: 4
Date d'inscription: 16/03/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 13:27

ben presque!

_________________
* tome 10 !!! *

"You can't take a picture of this, it's already gone"

TEAM BOY
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Petipa
Invité



MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 13:29

J'avias lu le contraire sur ALLOCINE
Revenir en haut Aller en bas
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages: 7288
Ennuyeux Endroits: A l'hopital Heimlich.
Points: 4608
Réputation: -1025
Date d'inscription: 05/04/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 13:30

Elle sait certaines choses, mais pas tout... Elle a quand même fait de grosses gaffes, Quigley/Petipa, franchement quel nom ridicule... Ou alors des changements de noms quand ce n'était pas nécessaire... Il aurait fallu garder Juge Strauss et Jerôme Squalor (traduc : Jerôme Saleton) et aussi Josephine à la place d'Agripinne, rapport au message du réfrigérateur...

_________________
And crawling on the planet's face, some insects called the human race. Lost in time. And lost in space... and meaning.

"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegdely L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.docteurorwell.skyblog.com
Petipa
Invité



MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 13:33

Ca doit etre de la merde à traduire
Revenir en haut Aller en bas
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages: 7288
Ennuyeux Endroits: A l'hopital Heimlich.
Points: 4608
Réputation: -1025
Date d'inscription: 05/04/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 13:38

Oui ben elle aurait pu être plus prudente ! Avec une série aussilongue et autant de jeux de mots, elle aurait dû garder les noms et prénoms de la VO !

_________________
And crawling on the planet's face, some insects called the human race. Lost in time. And lost in space... and meaning.

"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegdely L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.docteurorwell.skyblog.com
Petipa
Invité



MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 13:43

S'aurait été intelligent
Revenir en haut Aller en bas
Petipa
Invité



MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 13:44

Bon mais moi j'aimerai pas me rentrouver à lire une histoire de Soleil

( Baudelaire; Sunny)
Revenir en haut Aller en bas
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages: 7288
Ennuyeux Endroits: A l'hopital Heimlich.
Points: 4608
Réputation: -1025
Date d'inscription: 05/04/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 13:46

Raspecter au moins les initiales...
Solène par exemple ça respecte l'idée et ça existe comme prénom...

_________________
And crawling on the planet's face, some insects called the human race. Lost in time. And lost in space... and meaning.

"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegdely L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.docteurorwell.skyblog.com
Petipa
Invité



MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 13:50

Par exemple
Revenir en haut Aller en bas
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages: 7288
Ennuyeux Endroits: A l'hopital Heimlich.
Points: 4608
Réputation: -1025
Date d'inscription: 05/04/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 14:25

Ou encore Colette, Hugo et Kevin, les montres de Caligari...

_________________
And crawling on the planet's face, some insects called the human race. Lost in time. And lost in space... and meaning.

"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegdely L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.docteurorwell.skyblog.com
Petipa
Invité



MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 14:36

J'aime pas ces non-

Bon revenon STP à NOTRE LIVRE GORE merci

Ce sera quoi le titre
Revenir en haut Aller en bas
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages: 7288
Ennuyeux Endroits: A l'hopital Heimlich.
Points: 4608
Réputation: -1025
Date d'inscription: 05/04/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Sam 9 Avr - 14:44

Heu...
TOME 12
The Pedophil Place !
The bleeding bitter !
The Lousy loosers !
The calamitous crash !
The Terryfying Triumph !

_________________
And crawling on the planet's face, some insects called the human race. Lost in time. And lost in space... and meaning.

"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegdely L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.docteurorwell.skyblog.com
 

Trad de VDC --> VFD

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 14Aller à la page : 1, 2, 3 ... 7 ... 14  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les désastreuses aventures des orphelins Baudelaire :: Théorie :: VDC/VFD-
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.