|
|
| Auteur | Message |
|---|
Petipa Invité
 | Sujet: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 11:21 | |
| Vous coyer que la traductrice sais ce qu'est VDC en traduisant ???? |
|
 | |
Prunille Vendeur de bananes

Nombre de messages: 5576 Points: 5637 Réputation: 4 Date d'inscription: 16/03/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 13:20 | |
| oui Lemony lui révèle tt enfin presque regarde c comme pour les annagrammes! _________________ * tome 10 !!! *
"You can't take a picture of this, it's already gone"
TEAM BOY
|
|
 | |
Petipa Invité
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 13:24 | |
| |
|
 | |
Prunille Vendeur de bananes

Nombre de messages: 5576 Points: 5637 Réputation: 4 Date d'inscription: 16/03/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 13:27 | |
| ben presque! _________________ * tome 10 !!! *
"You can't take a picture of this, it's already gone"
TEAM BOY
|
|
 | |
Petipa Invité
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 13:29 | |
| J'avias lu le contraire sur ALLOCINE |
|
 | |
Docteur Orwell. Archonte

Nombre de messages: 7288 Ennuyeux Endroits: A l'hopital Heimlich. Points: 4608 Réputation: -1025 Date d'inscription: 05/04/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 13:30 | |
| Elle sait certaines choses, mais pas tout... Elle a quand même fait de grosses gaffes, Quigley/Petipa, franchement quel nom ridicule... Ou alors des changements de noms quand ce n'était pas nécessaire... Il aurait fallu garder Juge Strauss et Jerôme Squalor (traduc : Jerôme Saleton) et aussi Josephine à la place d'Agripinne, rapport au message du réfrigérateur... _________________ And crawling on the planet's face, some insects called the human race. Lost in time. And lost in space... and meaning. "To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegdely L.S.) I-X 2008 |
|
 | |
Petipa Invité
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 13:33 | |
| Ca doit etre de la merde à traduire |
|
 | |
Docteur Orwell. Archonte

Nombre de messages: 7288 Ennuyeux Endroits: A l'hopital Heimlich. Points: 4608 Réputation: -1025 Date d'inscription: 05/04/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 13:38 | |
| Oui ben elle aurait pu être plus prudente ! Avec une série aussilongue et autant de jeux de mots, elle aurait dû garder les noms et prénoms de la VO ! _________________ And crawling on the planet's face, some insects called the human race. Lost in time. And lost in space... and meaning. "To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegdely L.S.) I-X 2008 |
|
 | |
Petipa Invité
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 13:43 | |
| |
|
 | |
Petipa Invité
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 13:44 | |
| Bon mais moi j'aimerai pas me rentrouver à lire une histoire de Soleil ( Baudelaire; Sunny) |
|
 | |
Docteur Orwell. Archonte

Nombre de messages: 7288 Ennuyeux Endroits: A l'hopital Heimlich. Points: 4608 Réputation: -1025 Date d'inscription: 05/04/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 13:46 | |
| Raspecter au moins les initiales... Solène par exemple ça respecte l'idée et ça existe comme prénom... _________________ And crawling on the planet's face, some insects called the human race. Lost in time. And lost in space... and meaning. "To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegdely L.S.) I-X 2008 |
|
 | |
Petipa Invité
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 13:50 | |
| |
|
 | |
Docteur Orwell. Archonte

Nombre de messages: 7288 Ennuyeux Endroits: A l'hopital Heimlich. Points: 4608 Réputation: -1025 Date d'inscription: 05/04/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 14:25 | |
| Ou encore Colette, Hugo et Kevin, les montres de Caligari... _________________ And crawling on the planet's face, some insects called the human race. Lost in time. And lost in space... and meaning. "To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegdely L.S.) I-X 2008 |
|
 | |
Petipa Invité
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 14:36 | |
| J'aime pas ces non- Bon revenon STP à NOTRE LIVRE GORE merci Ce sera quoi le titre |
|
 | |
Docteur Orwell. Archonte

Nombre de messages: 7288 Ennuyeux Endroits: A l'hopital Heimlich. Points: 4608 Réputation: -1025 Date d'inscription: 05/04/2005
 | Sujet: Re: Trad de VDC --> VFD Sam 9 Avr - 14:44 | |
| Heu... TOME 12 The Pedophil Place ! The bleeding bitter ! The Lousy loosers ! The calamitous crash ! The Terryfying Triumph ! _________________ And crawling on the planet's face, some insects called the human race. Lost in time. And lost in space... and meaning. "To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegdely L.S.) I-X 2008 |
|
 | |
|