| Terrible Traduction... | |
|
+16prunille.baudelaire Compt Olaf Deamon Fazz Féval Badducks Quigley Petipa viollette Elrond_smithVFD Sunny Chabo Tano Tatano Docteur Orwell. Marv Lemony 20 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Deamon Chauve au long nez
Nombre de messages : 905 Ennuyeux Endroits : Loin, très loin... Réputation : 4 Points : 19269 Date d'inscription : 13/10/2006
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Ven 3 Nov 2006 - 20:26 | |
| Hourra ! Eureka ! On a enfin trouvé la solution | |
|
| |
Docteur Orwell. Archonte
Nombre de messages : 12502 Age : 33 Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich. Réputation : 1288 Points : 688430 Date d'inscription : 05/04/2005
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Ven 3 Nov 2006 - 20:31 | |
| Il y a deux écoles de traduction : l'école "on traduit à la phrase et on ne touche absolument à RIEN," et "l'école qui autorise quelques petits rajouts pleins de fantaisie tout de même du moment que ça ne trahit pas l'auteur." Je ne reproche pas à RMV d'appartenir à cette catégorie, puisque quand j'ai traduit des textes je suivais moi-même la tendance de ce groupe... Ce que je reproche à RMV, c'est de faire MAL son boulot, et de ne pas respecter l'oeuvre, comme si elle prenait un matériau de départ pour créer "son" livre, avec SES intentions, SON style et SES références. Souvent, les "rajouts" ont pour effet de rendre le texte plus vivant, ou plus réaliste. La plupart des personnes chargées de traduire des mangas appartiennent à l'école des rajouts parce que le japonais n'a pas du tout le même niveau de langage que le notre, ni les mêmes vitesses de narration : on est souvent obligé de "meubler" les dialogues de mangas parce qu'une traduction hyper fidèle reviendrait à voir deux personnages se répèter les mêmes choses durant vingt pages... En japonais, ça passe, en français, non. Les traducteurs essayent de recréer des dialogues supportables en changeant les formulations, en ajoutant des interjections familières... Mais sans changer le sens du dialogue, bien sûr. Dans les DAOB, tous les personnages ont tendance à parler d'une manière artificielle et très plate, et, lorsque je dois traduire celà, je ne peux pas m'empêcher de les faire parler de manière plus vivante en accentuant leurs tons ou en utilisant des formulations un peu plus proches de nous... RMV fait l'inverse vu qu'elle s'arrange toujours pour les faire parler de manière encore plus irréaliste que dans l'original, sauf que là, les dialogues sont tellemnt bizarres que ça en devient pédant et ridicule. A celà s'ajoute quelques fautes qui ne sont PAS pardonnables (modifier l'intrigue, ou changer les noms quand il n'y a PAS de raison de le faire... Squalor qui devient Deschemizerre, ça se défend, c'est pour traduire le jeu de mots, mais Josephine qui devient Agripinne, c'est inutile). | |
|
| |
Compt Olaf A cliqué au moins 20 000 fois sur le bouton "envoyer", quand même. Sans compter les edits.
Nombre de messages : 20482 Ennuyeux Endroits : In Bruges Réputation : 2023 Points : 30772 Date d'inscription : 06/09/2006
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Ven 3 Nov 2006 - 20:37 | |
| Pour Josephine et Agripinne elle l'a fait ca a cause de ses intentions. Et il ne faut pas oublier elle rajoute des passages dans le chapitre 11 du tome 6 après la description de cul de sac elle fait une autre description qui n'existe pas dans la VO et ca sa casse le rythme. | |
|
| |
Mardi Fiona
Nombre de messages : 170 Age : 30 Ennuyeux Endroits : Dans mon forum . Réputation : 0 Points : 18483 Date d'inscription : 30/06/2007
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 11:29 | |
| Je trouve que vous exagérez un peu.Du moment qu'on ne lise pas la VO,c'est des bons livres. ca me gache tout mon plaisir quand vous dîtes de pareils insultes,même vraies. | |
|
| |
Marv Lustreur de vaisselle
Nombre de messages : 7353 Réputation : 275 Points : 21736 Date d'inscription : 17/10/2005
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 11:33 | |
| C'est ce que tous les nouveaux membres disent | |
|
| |
Mardi Fiona
Nombre de messages : 170 Age : 30 Ennuyeux Endroits : Dans mon forum . Réputation : 0 Points : 18483 Date d'inscription : 30/06/2007
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 11:35 | |
| et puis bon,elle a bien traduit le titre de The End et le nom de Friday. | |
|
| |
robinDHER Quiche Suprême
Nombre de messages : 13484 Age : 29 Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond Réputation : 862 Points : 23240 Date d'inscription : 08/06/2006
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 11:38 | |
| "Cherchez le mot en trop dans cette phrase"
C'est "bien" !!
Elle a traduit The End comme un pied, elle a coupé plusieurs pages, elle en a rajouté... Du grand Vassallo quoi... | |
|
| |
Marv Lustreur de vaisselle
Nombre de messages : 7353 Réputation : 275 Points : 21736 Date d'inscription : 17/10/2005
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 11:42 | |
| - Mardi a écrit:
- et puis bon,elle a bien traduit le titre de The End et le nom de Friday.
Et c'est pas fréquent. Mais si tu savais les conneries qu'elle a fait: elle a fait croire que le docteur Orwell du tome 4 avait survécu alors que ça n'est pas le cas, par exemple. | |
|
| |
robinDHER Quiche Suprême
Nombre de messages : 13484 Age : 29 Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond Réputation : 862 Points : 23240 Date d'inscription : 08/06/2006
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 11:45 | |
| J'avais pas bien compris ta phrase Mardi... Elle a bien traduit "The End" et "Friday", c'est ça...?
En même temps, un enfant de 6 ans l'aurait traduit sans fautes... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 11:46 | |
| Ouais puis c'est un peu son travail de bien traduire, logiquement. On ne va pas la féliciter parce qu'elle a réussi à traduire correctement un titre et un noml propre |
|
| |
le-?-sur-le-radar Juge Abbot
Nombre de messages : 136 Ennuyeux Endroits : Lederland Réputation : 1 Points : 18568 Date d'inscription : 02/06/2007
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 12:46 | |
| attendez, elle a quand même bien traduit Klaus par Klaus et orphens par orphelins | |
|
| |
robinDHER Quiche Suprême
Nombre de messages : 13484 Age : 29 Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond Réputation : 862 Points : 23240 Date d'inscription : 08/06/2006
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 12:53 | |
| Attention !! A un momrnt, elle à traduit red par rouge !! Elle est très forte !! | |
|
| |
le-?-sur-le-radar Juge Abbot
Nombre de messages : 136 Ennuyeux Endroits : Lederland Réputation : 1 Points : 18568 Date d'inscription : 02/06/2007
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 13:12 | |
| - robinDHER a écrit:
- Attention !! A un momrnt, elle à traduit red par rouge !! Elle est très forte !!
comme dans le cas d' une certaine robed'un certain chale rouge ? | |
|
| |
Mardi Fiona
Nombre de messages : 170 Age : 30 Ennuyeux Endroits : Dans mon forum . Réputation : 0 Points : 18483 Date d'inscription : 30/06/2007
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 14:06 | |
| - robinDHER a écrit:
- "Cherchez le mot en trop dans cette phrase"
C'est "bien" !!
Elle a traduit The End comme un pied, elle a coupé plusieurs pages, elle en a rajouté... Du grand Vassallo quoi... heu...je parlais du titre,pas du contenu - Citation :
- En même temps, un enfant de 6 ans l'aurait traduit sans fautes...
que les enfants de 6 ans qui sont bilingue parce que leurs parents le sont. je connaisais pas ca à 6 ans ( remarque : ca étonne personne !) | |
|
| |
robinDHER Quiche Suprême
Nombre de messages : 13484 Age : 29 Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond Réputation : 862 Points : 23240 Date d'inscription : 08/06/2006
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 14:27 | |
| Désolé, mais je crois que même un enfant de ix ans sait dire La Fin en anglais, et vendredi. (Ah non suis-je bête c'est niveau CE2, bien trop dur pour Rose...) | |
|
| |
Marv Lustreur de vaisselle
Nombre de messages : 7353 Réputation : 275 Points : 21736 Date d'inscription : 17/10/2005
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 16:43 | |
| - Mardi a écrit:
- robinDHER a écrit:
- "Cherchez le mot en trop dans cette phrase"
C'est "bien" !!
Elle a traduit The End comme un pied, elle a coupé plusieurs pages, elle en a rajouté... Du grand Vassallo quoi...
heu...je parlais du titre,pas du contenu - Citation :
- En même temps, un enfant de 6 ans l'aurait traduit sans fautes...
que les enfants de 6 ans qui sont bilingue parce que leurs parents le sont.
je connaisais pas ca à 6 ans ( remarque : ca étonne personne !) Moi je savais ce que voulais dire "The End" et "Friday" et je savais les traduire quand j'avais 6 ans personnellement... Et mes parents ne sont pas bilingue du tout. | |
|
| |
robinDHER Quiche Suprême
Nombre de messages : 13484 Age : 29 Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond Réputation : 862 Points : 23240 Date d'inscription : 08/06/2006
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 16:49 | |
| Toi ça ne compte pas Marvolo, tu es un surdoué en anglais. | |
|
| |
Marv Lustreur de vaisselle
Nombre de messages : 7353 Réputation : 275 Points : 21736 Date d'inscription : 17/10/2005
| |
| |
le-?-sur-le-radar Juge Abbot
Nombre de messages : 136 Ennuyeux Endroits : Lederland Réputation : 1 Points : 18568 Date d'inscription : 02/06/2007
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 17:24 | |
| - Marvolo a écrit:
- robinDHER a écrit:
- Toi ça ne compte pas Marvolo, tu es un surdoué en anglais.
Ca me touche. ha, c'était un compliment ^^? C'est sur que c'est a la portée de beacoup de traduire the end et friday,maisle sujet de base ne tournait pas autour de ces 3 mots. | |
|
| |
robinDHER Quiche Suprême
Nombre de messages : 13484 Age : 29 Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond Réputation : 862 Points : 23240 Date d'inscription : 08/06/2006
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 17:26 | |
| Elle est pas une tout petit peu copiée ta signature ? | |
|
| |
le-?-sur-le-radar Juge Abbot
Nombre de messages : 136 Ennuyeux Endroits : Lederland Réputation : 1 Points : 18568 Date d'inscription : 02/06/2007
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Lun 2 Juil 2007 - 17:37 | |
| na, j'ai mis aux moins 2 filtres différents :p :p | |
|
| |
Fazz Vendeur de bananes
Nombre de messages : 6865 Réputation : 496 Points : 24054 Date d'inscription : 12/09/2006
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Sam 21 Juil 2007 - 18:46 | |
| Massacre. Je. Me. Dissous. Lu en 2 heures, vite regretté. Vive la VO. | |
|
| |
Détective Snicket Carmelita
Nombre de messages : 18 Réputation : 0 Points : 18360 Date d'inscription : 11/08/2007
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Sam 11 Aoû 2007 - 0:58 | |
| OHLALAAAAA!!!! Mais vous vus arrettr pas de vous plaindre?
Moi je le trouve trrrrrrrrresss bien traduit le livre!
C'est pas parce qu'il me menque deux phrase ou q'un nom a été joliment changer que je vais me couper un bras! | |
|
| |
Compt Olaf A cliqué au moins 20 000 fois sur le bouton "envoyer", quand même. Sans compter les edits.
Nombre de messages : 20482 Ennuyeux Endroits : In Bruges Réputation : 2023 Points : 30772 Date d'inscription : 06/09/2006
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Sam 11 Aoû 2007 - 1:01 | |
| C'est que tu ne sais pas , voilà tout. | |
|
| |
robinDHER Quiche Suprême
Nombre de messages : 13484 Age : 29 Ennuyeux Endroits : Dans la peau d'Elrond Réputation : 862 Points : 23240 Date d'inscription : 08/06/2006
| Sujet: Re: Terrible Traduction... Sam 11 Aoû 2007 - 1:14 | |
| - Détective Snicket a écrit:
- OHLALAAAAA!!!!
Mais vous vus arrettr pas de vous plaindre?
Moi je le trouve trrrrrrrrresss bien traduit le livre!
C'est pas parce qu'il me menque deux phrase ou q'un nom a été joliment changer que je vais me couper un bras! *Ne pas être grossier, surtout rester poli...* | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Terrible Traduction... | |
| |
|
| |
| Terrible Traduction... | |
|