Les Désastreuses Aventures des Orphelins Baudelaire

Premier forum francophone consacré à Lemony Snicket & Daniel Handler
 
AccueilGroupesFAQRechercherMembresS'enregistrerConnexionGalerie
Derniers sujets
» Le Désastreux Défi : RDV le 1er juin 2017 !!!
Hier à 22:03 par Prunille

» 170 — Chapitre XIV
Dim 30 Avr 2017 - 16:20 par Docteur Orwell.

» 158 — Tome XIII, Chapitre II
Dim 30 Avr 2017 - 16:19 par Docteur Orwell.

» 169 — Tome XIII, Chapitre XIII
Dim 30 Avr 2017 - 16:19 par Docteur Orwell.

» 168 — Tome XIII, Chapitre XII
Dim 30 Avr 2017 - 16:18 par Docteur Orwell.

» 167 — Tome XIII, Chapitre XI
Dim 30 Avr 2017 - 16:18 par Docteur Orwell.

» 166 — Tome XIII, Chapitre X
Dim 30 Avr 2017 - 16:18 par Docteur Orwell.

» 165 — Tome XIII, Chapitre IX
Dim 30 Avr 2017 - 16:18 par Docteur Orwell.

» 164 — Tome XIII, Chapitre VIII
Dim 30 Avr 2017 - 16:17 par Docteur Orwell.

» 163 — Tome XIII, Chapitre VII
Dim 30 Avr 2017 - 16:17 par Docteur Orwell.

» 162 — Tome XIII, Chapitre VI
Dim 30 Avr 2017 - 16:17 par Docteur Orwell.

» 161 — Tome XIII, Chapitre V
Dim 30 Avr 2017 - 16:17 par Docteur Orwell.

Sujets similaires
Sondage
La saison 1 de la série Netflix est...
1) Parfaite !
23%
 23% [ 3 ]
2) Très bonne, hâte de voir la suite !
62%
 62% [ 8 ]
3) Une bonne adaptation.
15%
 15% [ 2 ]
4) Une série correcte, mais une adaptation décevante des livres.
0%
 0% [ 0 ]
5) Moyenne, très perfectible sur de nombreux points.
0%
 0% [ 0 ]
6) Mauvaise, une insulte à l'oeuvre originelle.
0%
 0% [ 0 ]
7) Une saison très médiocre, il n'y a rien à sauver et la perspective d'une saison 2 me terrifie.
0%
 0% [ 0 ]
Total des votes : 13
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Meilleurs posteurs
Elrond Smith
 
Baron Omar
 
Compt Olaf
 
robinDHER
 
Docteur Orwell.
 
Tano Tatano
 
Pinine
 
Prunille
 
Marv
 
Fazz
 
Statistiques
Nous avons 486 membres enregistrés
L'utilisateur enregistré le plus récent est M.S.

Nos membres ont posté un total de 230305 messages dans 2195 sujets
Navigation
 Portail
 Index
 Membres
 Profil
 FAQ
 Rechercher

Partagez | 
 

 Traduction de "The Béatrice Letters."

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
Marv
Lustreur de vaisselle
avatar

Nombre de messages : 7218
Réputation : 214
Points : 13923
Date d'inscription : 17/10/2005

MessageSujet: Re: Traduction de "The Béatrice Letters."   Mar 26 Sep 2006 - 17:55

C'est surtout Orwell qui faut remercier!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quigley
Esmé
avatar

Nombre de messages : 1471
Ennuyeux Endroits : Edge of the Ocean
Réputation : 0
Points : 12226
Date d'inscription : 11/04/2006

MessageSujet: Re: Traduction de "The Béatrice Letters."   Mar 26 Sep 2006 - 18:13

Je l'ai déjà fait mais je vais le faire encore une fois:
Merci Orwell et Marvolo!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
smileyamerican457
Tante Agrippine


Nombre de messages : 25
Réputation : 0
Points : 11707
Date d'inscription : 26/09/2006

MessageSujet: Re: Traduction de "The Béatrice Letters."   Mar 26 Sep 2006 - 22:41

Gosh...vous avez fait le livre entier?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://youtube.com/stumpy457
Quigley
Esmé
avatar

Nombre de messages : 1471
Ennuyeux Endroits : Edge of the Ocean
Réputation : 0
Points : 12226
Date d'inscription : 11/04/2006

MessageSujet: Re: Traduction de "The Béatrice Letters."   Mer 27 Sep 2006 - 16:10

Non pas encore!
Ca ne fais pas beaucoup de jour qu'ils ont le livre donc cela va prendre du temps pour la traduction...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Fazz
Vendeur de bananes
avatar

Nombre de messages : 6800
Réputation : 492
Points : 16368
Date d'inscription : 12/09/2006

MessageSujet: Re: Traduction de "The Béatrice Letters."   Dim 1 Oct 2006 - 13:33

Pour le code de la 5e lettre, je propose :

"La lettre de deux cent page a brisé mon cœur, certes, mais ce qui m’a achevé est la vue de cette même bague de fiançailles, cet anneau. Es-tu consciente que cette bague ait appartenu... ô t’es-tu donc interrogé ? Saches qu’elle a déjà appartenu à une « certaine » personne : la grand-mère de R. qui a fait tout pour que notre société accepte les femmes au sein du clan, changeant ta vie bien qu’indirectement. Je l’ai appris en classe Co-

D’ailleurs, c’est grâce à notre camarade de cette classe, la « vedette » que tu auras changé d’avis. Enfin bon, une bague est un cadeau précieux, si la personne qui l’offre est une défunte, tout particulièrement. Je souhaite que tu la gardes, pour des bals masqués. Un jour, O. payera devra des comptes aux nôtres. Anneau, cheveux, lettres, photographies, toutes les traces de notre amour seront dispersées alors, comme une anagramme de nos cours de code."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marv
Lustreur de vaisselle
avatar

Nombre de messages : 7218
Réputation : 214
Points : 13923
Date d'inscription : 17/10/2005

MessageSujet: Re: Traduction de "The Béatrice Letters."   Dim 1 Oct 2006 - 14:18

Fautes de traduction, mais en gros c'est ça... Mais tu peux laisser Orwell le faire, il s'en charge très bien Clin d'oeil
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Docteur Orwell.
Archonte
avatar

Nombre de messages : 12234
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1262
Points : 680511
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: Traduction de "The Béatrice Letters."   Dim 1 Oct 2006 - 14:40

Ouip, merci, j'aime bien tout faire par moi-même... J'ai réussi à trouver quelque chose de convenable pour "my silence knot," c'est pas un minable code Sébald qui va m'intimider ! Diable Enfin bon, je te remercie, Fazz, mais je trouve ta traduction trop éloignée du texte, d'autant qu'elle efface beaucoup des ambiguités ! Il n'est jamais dit que la co-star est une femme, et de plus, qui te dis que le "co" est la co-star ? Tu modifie même certains éléments liés à VDC et tu effaces certaines infos sur Olaf... Non, avec tout le respect que je te dois, je ne crois pas que je vais employer une autre méthode...

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
 
Traduction de "The Béatrice Letters."
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» Poster dans le livre "Beatrice Letters"
» Que signifie "Qui est derriere toi"?
» JH Brennan et les énigmes de la "Quête du Graal"
» Définition du mot "Levee" de "When The Levee Breaks"
» " Des hommes sans loi "

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Désastreuses Aventures des Orphelins Baudelaire :: Le Snicketverse et la Communauté LPG :: Les Livres :: Livres Hors Série :: The Beatrice Letters-
Sauter vers: