Les Désastreuses Aventures des Orphelins Baudelaire

Premier forum francophone consacré à Lemony Snicket & Daniel Handler
 
AccueilGroupesFAQRechercherMembresS'enregistrerConnexionGalerie
Derniers sujets
Sujets similaires
Sondage
Avez-vous un calepin ?
Oui !
70%
 70% [ 14 ]
Non, et je ne compte pas en avoir un
25%
 25% [ 5 ]
Non, et je compte en avoir un bientôt
5%
 5% [ 1 ]
Total des votes : 20
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Meilleurs posteurs
Elrond Smith
 
Baron Omar
 
Compt Olaf
 
robinDHER
 
Docteur Orwell.
 
Tano Tatano
 
Pinine
 
Prunille
 
Marv
 
Badducks
 
Statistiques
Nous avons 475 membres enregistrés
L'utilisateur enregistré le plus récent est KurtSnicket

Nos membres ont posté un total de 228227 messages dans 1997 sujets
Navigation
 Portail
 Index
 Membres
 Profil
 FAQ
 Rechercher

Partagez | 
 

 Trad de VDC --> VFD

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
AuteurMessage
VDC
Jérome


Nombre de messages : 61
Ennuyeux Endroits : Essayant de tirer quelque chose des vestiges de l'hotel Denouement
Réputation : 0
Points : 11484
Date d'inscription : 19/06/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Dim 25 Juin - 17:07

Pour decouvrir le vrai VDC avant las ortie du 13 il faut recheercher les 2 sgnifications en même temps et voire si cela coincide
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11812
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679173
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Dim 25 Juin - 17:19

Volontaires Désenflammeurs Coupe-Feu EST le vrai VDC. Il n'y a aucun débat là dessus !

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Chass Snicket
Chauve au long nez


Nombre de messages : 803
Age : 23
Ennuyeux Endroits : Nul part avec un livre à la main
Réputation : 0
Points : 11471
Date d'inscription : 24/06/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Dim 25 Juin - 17:43

Désolé Orwell mais d'après Quigley (des livres) c'est quelque chose comme Volontaire Désenflammeurs Coupe-feu. A mon avis c'est un piège de Lemony qui veut que l'on croit jusque au bout à une hypothèse qui vas se révélée fausse. A mon avis tout du moins.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://bibliotheque-livres.forumculture.net/
Marv
Lustreur de vaisselle


Nombre de messages : 7161
Réputation : 212
Points : 13354
Date d'inscription : 17/10/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Dim 25 Juin - 17:52

Parenthèse : Habitues toi au jargon LPGien, au lieu de "c'est un piège de Lemony qui veut que l'on croit jusque au bout à une hypothèse qui vas se révélée fausse" on dit leurre Wink. Ne le prends pas mal ! lol !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11812
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679173
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Dim 25 Juin - 17:55

Alors, primo, mon petit Chas, ce sujet, on en a déjà discuté LONGUEMENT sur le forum. Tu le saurais si tu avais un tant soit peu éxaminé les topics déjà existants.
Deuxio, le "quelque chose comme" est une erreur de traduction. Dans la VO, Quigley affirme que le sigle VDC est avant tout un sigle de reconnaissance, et qu'il sert à la fois de code et d'anaphore pour toutes les activités VDC (ex : Vrai Digicode Culturel), mais que sa signification initiale est "Volontaires Désenflammeurs Coupe-Feu." Ce n'est pas que le sigle VDC ne contient pas de mystère, c'est qu'il n'en contient PLUS. A partir du tome 10, on apprend que c'est le sigle d'une société secrète. Maintenant, on sait précisement qui est dans cette société, quels sont ses buts, ce qu'elle fait, etc. En bref, désormais le mystère du sigle VDC n'est plus important, c'était une trouvaille de scénario pour ramener à ce sigle d'AUTRES mystères. Il est confirmé dans la bio, je ne sais plus où, que ce sigle veut bien dire "Volonteer Fire Department."
De plus, il est EVIDENT qu'il s'agit du vrai sigle car il renferme une symbolique qui résume TOUTE la société de manière générale, mais j'ai la flemme de l'expliquer.

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Marv
Lustreur de vaisselle


Nombre de messages : 7161
Réputation : 212
Points : 13354
Date d'inscription : 17/10/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Dim 25 Juin - 18:01

Pour les nouveaux qui ne lisent pas la VO :

Docteur Orwell. a écrit:
Le "quelque chose comme" est une erreur de traduction. Dans la VO, Quigley affirme que le sigle VDC [signifie Volontaire Désenflammeurs Coupe-feu]

Eh oui, la traductrice est une grosse poufiasse...

[Voix off = Gunther] "Excusez..."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chass Snicket
Chauve au long nez


Nombre de messages : 803
Age : 23
Ennuyeux Endroits : Nul part avec un livre à la main
Réputation : 0
Points : 11471
Date d'inscription : 24/06/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Lun 26 Juin - 8:04

Merci de m'éclairer.
Orwell, j'ai lut tout les topics de "théories" et j'espère que tu m'excuse de cette mauvaise maneuvre.
Cependant, le problème est là : beaucoup de topics sonts morts, personne n'y vas et je n'ose pas tenter d'en faire revivre un (crainte de gaffes). Merci de me conprendre.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://bibliotheque-livres.forumculture.net/
Docteur Orwell.
Archonte


Nombre de messages : 11812
Age : 26
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1211
Points : 679173
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Lun 26 Juin - 8:17

C'est tout à fait compréhensible, Chas.
Et voilà la symbolique :
Volonteer -----) bénévoles, volontariat, mais paradoxal car les enfants VDC sont FORCES d'entrer dans VDC, c'est donc très ironique... Par ailleurs les volontaires ne sont pas payés, ce qui montre que VDC n'est pas une association lucrative.
Fire ------) Peu être pris dans le sens "pour foutre le feu' (MVDC) ou "firemen" (pompiers) pour les BVDC. Le Feu est ici la métaphore du mal, et VDC a pour mission de contrôler son emprise sur le monde. Remarquons aussi la référence à "Combattons le feu par le feu !"
Department ------) Un "fire department" c'est une caserne de pompiers, mais celà renforce aussi le caractère organisé et associatif de la société.

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.



"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Chass Snicket
Chauve au long nez


Nombre de messages : 803
Age : 23
Ennuyeux Endroits : Nul part avec un livre à la main
Réputation : 0
Points : 11471
Date d'inscription : 24/06/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Lun 26 Juin - 8:31

Belle décomposition.
Pourquoi ne suis-je pas anglophone ? Pourquoi ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://bibliotheque-livres.forumculture.net/
Quigley
Esmé


Nombre de messages : 1471
Ennuyeux Endroits : Edge of the Ocean
Réputation : 0
Points : 11716
Date d'inscription : 11/04/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Lun 26 Juin - 10:03

Ce n'est pas difficile de comprendre que Volonteer veut dire volontaire
Fire veut dire feu et que Department veut dire départementale!!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chass Snicket
Chauve au long nez


Nombre de messages : 803
Age : 23
Ennuyeux Endroits : Nul part avec un livre à la main
Réputation : 0
Points : 11471
Date d'inscription : 24/06/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Lun 26 Juin - 10:13

Je sait. Mais pour d'autres traduction, c'est parfois utile.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://bibliotheque-livres.forumculture.net/
Quigley
Esmé


Nombre de messages : 1471
Ennuyeux Endroits : Edge of the Ocean
Réputation : 0
Points : 11716
Date d'inscription : 11/04/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Lun 26 Juin - 13:32

Oui bien sûr je ne dis pas le contraire mais des fois c'est simplistes comme maintenant.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
QuIgLeY666
Carmelita


Nombre de messages : 21
Réputation : -2
Points : 11389
Date d'inscription : 20/07/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Jeu 20 Juil - 22:30

vous aller me prendre pour un con les gars mais g pas compris le truk VDC->VFC donc si vous pouviez m'expliquer jchuis nouveau Sourire
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quigley
Esmé


Nombre de messages : 1471
Ennuyeux Endroits : Edge of the Ocean
Réputation : 0
Points : 11716
Date d'inscription : 11/04/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Ven 21 Juil - 8:27

RMV la traductrice a traduis VFD en VDC c'est à dire qu' en anglais ou plutôt le texte original c'est pas VDC mais VFD!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
QuIgLeY666
Carmelita


Nombre de messages : 21
Réputation : -2
Points : 11389
Date d'inscription : 20/07/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Ven 21 Juil - 9:19

merci mais du coup que veulent dire les inisialles VFD ?????
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quigley
Esmé


Nombre de messages : 1471
Ennuyeux Endroits : Edge of the Ocean
Réputation : 0
Points : 11716
Date d'inscription : 11/04/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Dim 23 Juil - 11:47

La même choses que VDC sauf que c'est en anglais y a aps plus clair!
C'est à dire les différentes significations du sigle.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
QuIgLeY666
Carmelita


Nombre de messages : 21
Réputation : -2
Points : 11389
Date d'inscription : 20/07/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Dim 23 Juil - 12:42

ok ok je comprend mieux
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Beatrice
Béatrice


Nombre de messages : 1743
Age : 23
Ennuyeux Endroits : chez Esmée , lui volant le sucrier
Réputation : 89
Points : 12200
Date d'inscription : 17/06/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Lun 31 Juil - 15:17

Soit dit en passant :
RMV a mal traduit !!!!

Elle aurait pu faire un effort , non !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quigley
Esmé


Nombre de messages : 1471
Ennuyeux Endroits : Edge of the Ocean
Réputation : 0
Points : 11716
Date d'inscription : 11/04/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Lun 31 Juil - 15:44

Toutes façon elle en fait jamais!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marv
Lustreur de vaisselle


Nombre de messages : 7161
Réputation : 212
Points : 13354
Date d'inscription : 17/10/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Lun 31 Juil - 16:22

C'est clair, a peine tu fais un jeu de mot, elle sais pas le traduire, alors elle saute la phrase, ou même le paragraphe !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
tammy
Tante Agrippine


Nombre de messages : 26
Age : 25
Ennuyeux Endroits : sur un banc délabrés au resto le clown anxieux
Réputation : 0
Points : 11355
Date d'inscription : 01/08/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Mar 1 Aoû - 22:18

juste une question. pourquoi tout le monde apelle la petite sunny?? c'est aps son nom? cest en anglais sa expliquer moi psq je comprend pas...ou alors...vous etes de la france vous non?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
tammy
Tante Agrippine


Nombre de messages : 26
Age : 25
Ennuyeux Endroits : sur un banc délabrés au resto le clown anxieux
Réputation : 0
Points : 11355
Date d'inscription : 01/08/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Mar 1 Aoû - 22:20

dsl de poster deux message de suite mais pk VDC?? c'est pas SNPV? ou alors ya quelqun qui traduit pour chaque pays qui publie ces livres?? jaimerais savoir svp merci^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marv
Lustreur de vaisselle


Nombre de messages : 7161
Réputation : 212
Points : 13354
Date d'inscription : 17/10/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Mar 1 Aoû - 22:41

Laisse moi deviner, tu viens du Québec? Bien. Nous, on dis VDC et pas SNPV. Ensuite, Sunny est le nom en VO. Parfois, on utilise Prunille, le nom VF, mais parfois celui en VO. Et oui, en effet, nous sommes les Français. Et tu peux toujours éditer quand tu as quelque chose à ajouter à ton post. Si tu t'apperçois que tu as fait deux post, copie vite le contenu du 2nd et supprime le. Edite ensuite le 1er en ajoutant le contenu du second dedans ;D
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
tammy
Tante Agrippine


Nombre de messages : 26
Age : 25
Ennuyeux Endroits : sur un banc délabrés au resto le clown anxieux
Réputation : 0
Points : 11355
Date d'inscription : 01/08/2006

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Mer 2 Aoû - 0:00

ok^^ et oui ta deviner je suis du québec^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marv
Lustreur de vaisselle


Nombre de messages : 7161
Réputation : 212
Points : 13354
Date d'inscription : 17/10/2005

MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Mer 2 Aoû - 0:03

Tu n'es pas le premier Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Aujourd'hui à 8:03

Revenir en haut Aller en bas
 
Trad de VDC --> VFD
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 8Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
 Sujets similaires
-
» Trad de VDC --> VFD
» One last letter [trad]
» [ROM 4.1.2][LJ3]TRAD-NOTE 2 V1.0 PAR BARIKATDISS /AROMA [25.12.12]
» [ROM 4.1.2][GT-N7100] TRAD Note 2 by Barikatdiss v20 [27.09.13]
» Traductions des romans "Fullmetal Panic!"

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Désastreuses Aventures des Orphelins Baudelaire :: Théories :: VDC/VFD-
Sauter vers: