Les Désastreuses Aventures des Orphelins Baudelaire

Premier forum francophone consacré à Lemony Snicket & Daniel Handler
 
AccueilGroupesFAQRechercherMembresS'enregistrerConnexionGalerie
Derniers sujets
» Tome 13
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Ven 11 Jan 2019 - 12:03 par Prunille

» Ce que contient le sucrier ...
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Sam 5 Jan 2019 - 8:33 par Docteur Orwell.

» The nouvelle !
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Mar 2 Oct 2018 - 19:48 par Docteur Orwell.

» 058 — Tome V, Chapitre VI
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Jeu 13 Juil 2017 - 16:04 par Elrond_smithVFD

» 057 — Tome V, Chapitre V
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Jeu 13 Juil 2017 - 15:50 par Elrond_smithVFD

» 056 — Tome V, Chapitre IV
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Jeu 13 Juil 2017 - 15:38 par Elrond_smithVFD

» Le Désastreux Défi : RDV le 1er juin 2017 !!!
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Jeu 13 Juil 2017 - 14:46 par Paradoxe

» 039 — Tome III, Chapitre XIII
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Dim 9 Juil 2017 - 22:06 par Docteur Orwell.

» 038 — Tome III, Chapitre XII
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Dim 9 Juil 2017 - 21:58 par Docteur Orwell.

» 037 — Tome III, Chapitre XI
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Dim 9 Juil 2017 - 21:42 par Docteur Orwell.

» 036 — Tome III, Chapitre X
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Dim 9 Juil 2017 - 21:27 par Docteur Orwell.

» 035 — Tome III, Chapitre IX
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Dim 9 Juil 2017 - 21:15 par Docteur Orwell.

Sujets similaires
Sondage
La saison 3 de la série Netflix est...
Une Fin parfaite à ce nouveau canon exceptionnel !
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag1050%Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10
 50% [ 5 ]
Très bonne, une conclusion à la hauteur de très hautes attentes !
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag1040%Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10
 40% [ 4 ]
Un bon dénouement.
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag1010%Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10
 10% [ 1 ]
Un épilogue correct, mais on reste bien en-deçà du potentiel des livres.
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag100%Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10
 0% [ 0 ]
Une saison finale moyenne, décevante- on méritait une plus belle Fin.
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag100%Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10
 0% [ 0 ]
Mauvaise ! Cette Fin est un naufrage complet.
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag100%Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10
 0% [ 0 ]
Médiocre, cette adaptation aurait pu ne jamais exister pour nous épargner de pareils navets calcinés.
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag100%Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10
 0% [ 0 ]
Total des votes : 10
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Meilleurs posteurs
Elrond_smithVFD
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10 
Baron Omar
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10 
Compt Olaf
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10 
robinDHER
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10 
Docteur Orwell.
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10 
Tano Tatano
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10 
Prunille
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10 
Pinine
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10 
Marv
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10 
Fazz
Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10Trad de VDC --> VFD - Page 3 Sondag10 
Statistiques
Nous avons 489 membres enregistrés
L'utilisateur enregistré le plus récent est m62259

Nos membres ont posté un total de 233036 messages dans 2219 sujets
Navigation
 Portail
 Index
 Membres
 Profil
 FAQ
 Rechercher

Partagez
 

 Trad de VDC --> VFD

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
AuteurMessage
VDC
Jérome
VDC

Nombre de messages : 61
Ennuyeux Endroits : Essayant de tirer quelque chose des vestiges de l'hotel Denouement
Réputation : 0
Points : 14331
Date d'inscription : 19/06/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Dim 25 Juin 2006 - 19:07

Pour decouvrir le vrai VDC avant las ortie du 13 il faut recheercher les 2 sgnifications en même temps et voire si cela coincide
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Docteur Orwell.
Archonte
Docteur Orwell.

Nombre de messages : 12501
Age : 28
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1289
Points : 683150
Date d'inscription : 05/04/2005

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Dim 25 Juin 2006 - 19:19

Volontaires Désenflammeurs Coupe-Feu EST le vrai VDC. Il n'y a aucun débat là dessus !

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Tumblr_n9wv06FpmE1qetk8mo1_400

"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Chass Snicket
Chauve au long nez
Chass Snicket

Nombre de messages : 803
Age : 25
Ennuyeux Endroits : Nul part avec un livre à la main
Réputation : 0
Points : 14318
Date d'inscription : 24/06/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Dim 25 Juin 2006 - 19:43

Désolé Orwell mais d'après Quigley (des livres) c'est quelque chose comme Volontaire Désenflammeurs Coupe-feu. A mon avis c'est un piège de Lemony qui veut que l'on croit jusque au bout à une hypothèse qui vas se révélée fausse. A mon avis tout du moins.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://bibliotheque-livres.forumculture.net/
Marv
Lustreur de vaisselle
Marv

Nombre de messages : 7294
Réputation : 248
Points : 16372
Date d'inscription : 17/10/2005

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Dim 25 Juin 2006 - 19:52

Parenthèse : Habitues toi au jargon LPGien, au lieu de "c'est un piège de Lemony qui veut que l'on croit jusque au bout à une hypothèse qui vas se révélée fausse" on dit leurre Wink. Ne le prends pas mal ! lol !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Docteur Orwell.
Archonte
Docteur Orwell.

Nombre de messages : 12501
Age : 28
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1289
Points : 683150
Date d'inscription : 05/04/2005

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Dim 25 Juin 2006 - 19:55

Alors, primo, mon petit Chas, ce sujet, on en a déjà discuté LONGUEMENT sur le forum. Tu le saurais si tu avais un tant soit peu éxaminé les topics déjà existants.
Deuxio, le "quelque chose comme" est une erreur de traduction. Dans la VO, Quigley affirme que le sigle VDC est avant tout un sigle de reconnaissance, et qu'il sert à la fois de code et d'anaphore pour toutes les activités VDC (ex : Vrai Digicode Culturel), mais que sa signification initiale est "Volontaires Désenflammeurs Coupe-Feu." Ce n'est pas que le sigle VDC ne contient pas de mystère, c'est qu'il n'en contient PLUS. A partir du tome 10, on apprend que c'est le sigle d'une société secrète. Maintenant, on sait précisement qui est dans cette société, quels sont ses buts, ce qu'elle fait, etc. En bref, désormais le mystère du sigle VDC n'est plus important, c'était une trouvaille de scénario pour ramener à ce sigle d'AUTRES mystères. Il est confirmé dans la bio, je ne sais plus où, que ce sigle veut bien dire "Volonteer Fire Department."
De plus, il est EVIDENT qu'il s'agit du vrai sigle car il renferme une symbolique qui résume TOUTE la société de manière générale, mais j'ai la flemme de l'expliquer.

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Tumblr_n9wv06FpmE1qetk8mo1_400

"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Marv
Lustreur de vaisselle
Marv

Nombre de messages : 7294
Réputation : 248
Points : 16372
Date d'inscription : 17/10/2005

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Dim 25 Juin 2006 - 20:01

Pour les nouveaux qui ne lisent pas la VO :

Docteur Orwell. a écrit:
Le "quelque chose comme" est une erreur de traduction. Dans la VO, Quigley affirme que le sigle VDC [signifie Volontaire Désenflammeurs Coupe-feu]

Eh oui, la traductrice est une grosse poufiasse...

[Voix off = Gunther] "Excusez..."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chass Snicket
Chauve au long nez
Chass Snicket

Nombre de messages : 803
Age : 25
Ennuyeux Endroits : Nul part avec un livre à la main
Réputation : 0
Points : 14318
Date d'inscription : 24/06/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Lun 26 Juin 2006 - 10:04

Merci de m'éclairer.
Orwell, j'ai lut tout les topics de "théories" et j'espère que tu m'excuse de cette mauvaise maneuvre.
Cependant, le problème est là : beaucoup de topics sonts morts, personne n'y vas et je n'ose pas tenter d'en faire revivre un (crainte de gaffes). Merci de me conprendre.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://bibliotheque-livres.forumculture.net/
Docteur Orwell.
Archonte
Docteur Orwell.

Nombre de messages : 12501
Age : 28
Ennuyeux Endroits : A l'Hôpital Heimlich.
Réputation : 1289
Points : 683150
Date d'inscription : 05/04/2005

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Lun 26 Juin 2006 - 10:17

C'est tout à fait compréhensible, Chas.
Et voilà la symbolique :
Volonteer -----) bénévoles, volontariat, mais paradoxal car les enfants VDC sont FORCES d'entrer dans VDC, c'est donc très ironique... Par ailleurs les volontaires ne sont pas payés, ce qui montre que VDC n'est pas une association lucrative.
Fire ------) Peu être pris dans le sens "pour foutre le feu' (MVDC) ou "firemen" (pompiers) pour les BVDC. Le Feu est ici la métaphore du mal, et VDC a pour mission de contrôler son emprise sur le monde. Remarquons aussi la référence à "Combattons le feu par le feu !"
Department ------) Un "fire department" c'est une caserne de pompiers, mais celà renforce aussi le caractère organisé et associatif de la société.

_________________
Mais la fatalité ne connaît point de trêve : le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, et le remords est dans l'amour : telle est la loi. Le bonheur a marché côte à côte avec moi.

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Tumblr_n9wv06FpmE1qetk8mo1_400

"To ***, with best wishes and worst fears." Da.H---, (allegedly L.S.) I-X 2008
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://danielhandler.canalblog.com/
Chass Snicket
Chauve au long nez
Chass Snicket

Nombre de messages : 803
Age : 25
Ennuyeux Endroits : Nul part avec un livre à la main
Réputation : 0
Points : 14318
Date d'inscription : 24/06/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Lun 26 Juin 2006 - 10:31

Belle décomposition.
Pourquoi ne suis-je pas anglophone ? Pourquoi ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://bibliotheque-livres.forumculture.net/
Quigley
Esmé
Quigley

Nombre de messages : 1471
Ennuyeux Endroits : Edge of the Ocean
Réputation : 0
Points : 14563
Date d'inscription : 11/04/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Lun 26 Juin 2006 - 12:03

Ce n'est pas difficile de comprendre que Volonteer veut dire volontaire
Fire veut dire feu et que Department veut dire départementale!!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chass Snicket
Chauve au long nez
Chass Snicket

Nombre de messages : 803
Age : 25
Ennuyeux Endroits : Nul part avec un livre à la main
Réputation : 0
Points : 14318
Date d'inscription : 24/06/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Lun 26 Juin 2006 - 12:13

Je sait. Mais pour d'autres traduction, c'est parfois utile.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://bibliotheque-livres.forumculture.net/
Quigley
Esmé
Quigley

Nombre de messages : 1471
Ennuyeux Endroits : Edge of the Ocean
Réputation : 0
Points : 14563
Date d'inscription : 11/04/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Lun 26 Juin 2006 - 15:32

Oui bien sûr je ne dis pas le contraire mais des fois c'est simplistes comme maintenant.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
QuIgLeY666
Carmelita
QuIgLeY666

Nombre de messages : 21
Réputation : -2
Points : 14236
Date d'inscription : 20/07/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Ven 21 Juil 2006 - 0:30

vous aller me prendre pour un con les gars mais g pas compris le truk VDC->VFC donc si vous pouviez m'expliquer jchuis nouveau Sourire
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quigley
Esmé
Quigley

Nombre de messages : 1471
Ennuyeux Endroits : Edge of the Ocean
Réputation : 0
Points : 14563
Date d'inscription : 11/04/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Ven 21 Juil 2006 - 10:27

RMV la traductrice a traduis VFD en VDC c'est à dire qu' en anglais ou plutôt le texte original c'est pas VDC mais VFD!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
QuIgLeY666
Carmelita
QuIgLeY666

Nombre de messages : 21
Réputation : -2
Points : 14236
Date d'inscription : 20/07/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Ven 21 Juil 2006 - 11:19

merci mais du coup que veulent dire les inisialles VFD ?????
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quigley
Esmé
Quigley

Nombre de messages : 1471
Ennuyeux Endroits : Edge of the Ocean
Réputation : 0
Points : 14563
Date d'inscription : 11/04/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Dim 23 Juil 2006 - 13:47

La même choses que VDC sauf que c'est en anglais y a aps plus clair!
C'est à dire les différentes significations du sigle.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
QuIgLeY666
Carmelita
QuIgLeY666

Nombre de messages : 21
Réputation : -2
Points : 14236
Date d'inscription : 20/07/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Dim 23 Juil 2006 - 14:42

ok ok je comprend mieux
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Beatrice
Béatrice
Beatrice

Nombre de messages : 1775
Age : 26
Ennuyeux Endroits : chez Esmée , lui volant le sucrier
Réputation : 97
Points : 15087
Date d'inscription : 17/06/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Lun 31 Juil 2006 - 17:17

Soit dit en passant :
RMV a mal traduit !!!!

Elle aurait pu faire un effort , non !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quigley
Esmé
Quigley

Nombre de messages : 1471
Ennuyeux Endroits : Edge of the Ocean
Réputation : 0
Points : 14563
Date d'inscription : 11/04/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Lun 31 Juil 2006 - 17:44

Toutes façon elle en fait jamais!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marv
Lustreur de vaisselle
Marv

Nombre de messages : 7294
Réputation : 248
Points : 16372
Date d'inscription : 17/10/2005

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Lun 31 Juil 2006 - 18:22

C'est clair, a peine tu fais un jeu de mot, elle sais pas le traduire, alors elle saute la phrase, ou même le paragraphe !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
tammy
Tante Agrippine
tammy

Nombre de messages : 26
Age : 27
Ennuyeux Endroits : sur un banc délabrés au resto le clown anxieux
Réputation : 0
Points : 14202
Date d'inscription : 01/08/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Mer 2 Aoû 2006 - 0:18

juste une question. pourquoi tout le monde apelle la petite sunny?? c'est aps son nom? cest en anglais sa expliquer moi psq je comprend pas...ou alors...vous etes de la france vous non?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
tammy
Tante Agrippine
tammy

Nombre de messages : 26
Age : 27
Ennuyeux Endroits : sur un banc délabrés au resto le clown anxieux
Réputation : 0
Points : 14202
Date d'inscription : 01/08/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Mer 2 Aoû 2006 - 0:20

dsl de poster deux message de suite mais pk VDC?? c'est pas SNPV? ou alors ya quelqun qui traduit pour chaque pays qui publie ces livres?? jaimerais savoir svp merci^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marv
Lustreur de vaisselle
Marv

Nombre de messages : 7294
Réputation : 248
Points : 16372
Date d'inscription : 17/10/2005

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Mer 2 Aoû 2006 - 0:41

Laisse moi deviner, tu viens du Québec? Bien. Nous, on dis VDC et pas SNPV. Ensuite, Sunny est le nom en VO. Parfois, on utilise Prunille, le nom VF, mais parfois celui en VO. Et oui, en effet, nous sommes les Français. Et tu peux toujours éditer quand tu as quelque chose à ajouter à ton post. Si tu t'apperçois que tu as fait deux post, copie vite le contenu du 2nd et supprime le. Edite ensuite le 1er en ajoutant le contenu du second dedans ;D
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
tammy
Tante Agrippine
tammy

Nombre de messages : 26
Age : 27
Ennuyeux Endroits : sur un banc délabrés au resto le clown anxieux
Réputation : 0
Points : 14202
Date d'inscription : 01/08/2006

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Mer 2 Aoû 2006 - 2:00

ok^^ et oui ta deviner je suis du québec^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marv
Lustreur de vaisselle
Marv

Nombre de messages : 7294
Réputation : 248
Points : 16372
Date d'inscription : 17/10/2005

Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111Mer 2 Aoû 2006 - 2:03

Tu n'es pas le premier Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




Trad de VDC --> VFD - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Trad de VDC --> VFD   Trad de VDC --> VFD - Page 3 Horl111

Revenir en haut Aller en bas
 
Trad de VDC --> VFD
Revenir en haut 
Page 3 sur 8Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
 Sujets similaires
-
» Trad de VDC --> VFD
» Poèmes, poésie : partageons nos poèmes préférés...
» [PS2] Persona 4
» Bleach - Chapitre 315 BKT
» [KMovie] 200 Pounds Beauty

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Désastreuses Aventures des Orphelins Baudelaire :: Théories :: VDC/VFD-
Sauter vers: